L'une des tâches principales du Mécanisme mondial est d'établir une base de données qui aide à faire coïncider les besoins financiers avec les financements disponibles. | UN | إن إحدى المهام الرئيسية للآلية العالمية هي إنشاء قاعدة بيانات لتيسير المواءمة بين العرض والطلب الماليين. |
établir une base de données et des structures communautaires afin de suivre le processus de soutien psychologique et de réinsertion sociale. | UN | إنشاء قاعدة بيانات وهياكل مجتمعية لرصد عملية الدعم والعلاج النفسي، وما إلى ذلك. |
34. Les participants ont approuvé les efforts du Service pour établir une base de données appuyant les projets de coopération technique dans les pays d'Europe centrale et orientale et une autre base de données appuyant la lutte contre la criminalité transnationale. | UN | ٤٣ ـ وأعرب عن التأييد للجهود التي يبذلها الفرع من أجل انشاء قاعدة بيانات لمشاريع التعاون التقني في بلدان في أوروبا الوسطى والشرقية، فضلا عن قاعدة بيانات تدعم الجهود الرامية الى مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
En ce qui concerne les nouvelles composantes du PIB, on s'est efforcé d'établir une base commune de comparaison. | UN | وبالنسبة للعناصر الجديدة للناتج المحلي الإجمالي، فقد بُذلت جهود من أجل وضع أساس مشترك للمقارنة. |
établir une base de données détaillée sur les enfants des rues; | UN | بناء قاعدة بيانات شاملة عن أطفال الشوارع. |
:: établir une base de données concernant les diplômes étrangers permettant la détection de faux; | UN | :: وضع قاعدة بيانات متعلقة بشهادات الأجانب تتيح الكشف عن الشهادات المزيفة؛ |
Cet instrument international pourrait établir une base solide pour la stabilité dans l'ensemble de la vaste région de l'Asie centrale et du Caucase. | UN | ويمكن لذلك الصك الدولي إرساء أساس متين للاستقرار في جميع أنحاء المنطقة الواسعة المتمثلة في آسيا الوسطى والقوقاز. |
:: Améliorer le recouvrement des recettes - Pour garantir des salaires décents et réguliers, il faut établir une base de recettes correcte. | UN | :: تحسين جهود تحصيل الإيرادات: يجب إقامة قاعدة ثابتة للإيرادات من أجل كفالة دفع مرتبات منتظمة تكفي للمعيشة. |
Elles consistent, en général, à définir des indicateurs concertés et à établir une base de données commune. | UN | وهي تشمل عادة وضع مؤشرات متفق عليها وإنشاء قاعدة بيانات مشتركة. |
établir une base de données sur la gestion du fumier. Bangladesh | UN | وهناك حاجة إلى إنشاء قاعدة بيانات بشأن إدارة فضلات الحيوانات. |
De l'avis de notre délégation, la nécessité s'impose d'établir une base centrale de données concernant les biens perdus et volés. | UN | ويرى وفدنا أن ثمة حاجة قوية الى إنشاء قاعدة بيانات مركزية لما يتعلق بالممتلكات المفقودة والمسروقة. |
Nous pensons qu'il importe également d'établir une base de données sur le déminage qui pourrait rassembler toutes les informations pertinentes. | UN | كذلك نرى ضرورة إنشاء قاعدة بيانات مركزية لإزالة اﻷلغام تقوم بتجميع كل المعلومات ذات الصلة. |
Le Réseau s'efforce actuellement d'établir une base dans chaque pays, généralement dans le cadre du parlement. | UN | وتحاول الشبكة في الوقت الحالي إنشاء قاعدة في كل بلد، داخل الهيئات التشريعية الوطنية عادة. |
:: Effectuer des enquêtes techniques sur les zones les plus polluées par les mines pour établir une base de données fiable aux fins de l'élaboration des plans opérationnels | UN | :: إجراء مسح تقني للمناطق المتأثرة جدا من أجل إنشاء قاعدة معلومات مستدامة لوضع خطط تشغيلية |
En particulier, plusieurs d’entre eux ont invité le Centre pour la prévention internationale du crime à établir une base de recherche sur les moyens de combattre efficacement la corruption de manière à analyser le phénomène d’un point de vue scientifique. | UN | وعلى الخصوص ، دعا عدة مشاركين المركز المعني بمنع الاجرام الدولي الى انشاء قاعدة خاصة باﻷبحاث المعنية بكيفية محاربة الفساد بفعالية ، بغية توفير فهم علمي بشأن هذه الظاهرة . |
Ces possibilités devraient être utilisées pour renforcer la coopération mondiale et pour trouver de nouveaux moyens d'appliquer les objectifs inscrits à l'origine dans la Charte — justice, droits de l'homme et développement — afin d'établir une base solide pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي الاستفادة من هذه الفرصة في تعزيز التعاون العالمي وإيجاد سبل جديدة لاستخدام اﻷهداف اﻷصلية للميثاق، وهي العدالة وحقوق اﻹنسان والتنمية، في وضع أساس دائم للسلم واﻷمن الدوليين. |
Il participera aussi aux activités visant à établir une base de données factuelles qui servira à évaluer l'efficacité du programme de transformation. | UN | وسيشارك المكتب أيضا في العمل الرامي إلى بناء قاعدة أدلة من أجل تقييم فعالية خطة تحقيق التحول. |
Il conviendrait, à cette fin, d'établir une base de données commune dans chaque pays d'exécution. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي وضع قاعدة بيانات مشتركة في كل برنامج قطري. |
En s'appuyant sur cette évolution pour établir une base solide permettant d'éradiquer le sida, il est possible de montrer au monde ce qui peut être réalisé en mobilisant et autonomisant les communautés et en unifiant l'action internationale. | UN | ومن خلال البناء على هذا التقدم من أجل إرساء أساس قوي للقضاء على الإيدز في نهاية المطاف، من الممكن أن يظهر للعالم ما يمكن تحقيقه من خلال تمكين المجتمعات المحلية وتعبئتها وبذل جهد دولي موحَّد. |
Il convient d'établir une base économique saine avant de prendre une décision. | UN | وقال إنه يجب إقامة قاعدة اقتصادية سليمة قبل أن يكون باﻹمكان اتخاذ أي قرار. |
Elles consistent, en général, à définir des indicateurs concertés et à établir une base de données commune. | UN | وهي تشمل عادة وضع مؤشرات متفق عليها وإنشاء قاعدة بيانات مشتركة. |
Nous sommes satisfaits de l'initiative qu'a prise l'Institut d'établir une base de données sur les lois nationales et les conventions internationales pour la protection de biens culturels, la situation des États quant à leur participation à ces textes et une bibliographie en la matière. | UN | ونحن نرحب بارتياح بمبادرة المعهد بإنشاء قاعدة بيانات بالتشريعات والاتفاقيات الدولية لحماية الممتلكات الثقافية، وحالة المشاركة والثبت المرجعي. |
Le projet de directives vise à établir une base pour des discussions, voire un accord, et à faire en sorte que les Parties mènent des initiatives cohérentes. | UN | ويهدف مشروع المبادئ التوجيهية إلى توفير أساس للمناقشات وربما التوصل إلى اتفاق بل وإلى إجراء متماسك تتخذه الأطراف بصدد هذا الموضوع. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix devrait établir une base de données suffisamment tôt. | UN | وسيتعين على مكتب دعم بناء السلام إعداد قاعدة بيانات في وقت مبكر. |
Ces études, dites mandats de surveillance, visaient à établir une base d'action immédiate pour les organismes y retournant. | UN | وترمي هذه الدراسات أو مواجيز الرصد إلى إرساء قاعدة تعتمد عليها الوكالات العائدة إلى بغداد في اتخاذ أي عمل فوري. |
En 2006, les options de suivi concernant le pentaBDE seront évaluées en vue d'établir une base pour de nouvelles négociations. 1.4.3. | UN | ومن المقرر تقييم خيارات إدارة الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في عام 2006 لتوفير أساس للمفاوضات اللاحقة. |
Le projet vise à mettre en place un mécanisme uniforme de collecte, de traitement et de diffusion des données, à promouvoir le renforcement des capacités, à établir une base de données électronique et à organiser l'échange d'informations entre les États membres. | UN | وسيُنشئ المشروع آلية منسقة لجمع البيانات وتجهيزها ونشرها؛ ويدعم بناء القدرات الإحصائية؛ وينشئ قاعدة بيانات إلكترونية؛ وينظم تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء. |
Par ailleurs, les États Parties à l'ACCOBAMS ont décidé d'établir une base conjointe de données sur le suivi des cétacés avec la Commission internationale pour l'exploration scientifique de la Méditerranée (CIESM) et Pelagos, dans le but de créer une synergie entre les actions de ces trois organisations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول الأعضاء في الاتفاق المشار إليه قررت استحداث قاعدة بيانات مشتركة لرصد الحيثانيات في منطقة الاتفاق، إلى جانب اللجنة العلمية للبحر الأبيض المتوسط والأوقيانوس، بهدف تحقيق التناغم بين هذه المنظمات الثلاث. |