"étaient sur le point" - Traduction Français en Arabe

    • كانا على وشك
        
    • كانت على وشك
        
    • كانوا على وشك
        
    • هي في سبيلها
        
    • هذه في طريقها إلى
        
    • كانوا بصدد
        
    • في سبيلهما
        
    • موظفا في حالة
        
    • على وشك الصدور
        
    L'enquête de la police a montré que les deux individus en question étaient sur le point de commettre une attaque contre des cibles civiles. UN وأظهرت تحريات الشرطة أن الشخصين كانا على وشك تنفيذ هجوم على أهداف مدنية.
    Mais ils avaient des problèmes d'argent. Il étaient sur le point de perdre leur maison. Open Subtitles لكن كانت لديهما مشاكل ماليّة، فقد كانا على وشك خسارة منزلهما.
    La PIC a exigé le paiement dès qu'il est apparu que les sanctions étaient sur le point d'être levées et a ensuite fait parvenir à la GPIC les sommes correspondantes. UN وطالبت شركة الصناعات البتروكيميائية بالدفع فور ما تبين أن العقوبات كانت على وشك أن تلغى، وأحالت بعد ذلك هذه المدفوعات إلى شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية.
    Certains avaient accepté un règlement amiable, ceux qui étaient sur le point de prendre leur retraite n'étaient pas touchés par la décision, mais d'autres avaient décidé de faire appel. UN وقَبِل بعضهم بتسويات، ولم يتأثر الموظفون الذين كانوا على وشك التقاعد بهذا القرار، في حين قرر آخرون الطعن فيه.
    Il y a lieu de noter que nombre des questions soulevées dans le communiqué avaient déjà été résolues, ou étaient sur le point de l'être, avant même la distribution du document. UN ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة.
    Malgré le flou concernant les ressources dont on aurait besoin, la mission a noté que les questions financières étaient sur le point d'être réglées, et a constaté qu'au moins du point de vue de l'appareil judiciaire, cette question pouvait être réglée au fur et à mesure que la procédure avançait. UN وبالرغم من عدم الوضوح بخصوص المبلغ المطلوب، فقد أفادت البعثة أن المسائل المالية هذه في طريقها إلى تسويتها نهائيا، ولاحظت أنه بالإمكان، من الناحية القضائية على الأقل، تسوية هذه المسألة مع التقدم في الإجراءات.
    32. Il ressort des informations fournies par la source que les sept personnes concernées étaient sur le point de créer une organisation politique dont les membres appartiendraient pour l'essentiel au groupe ethnique shan. UN 32- ويستشف من المعلومات التي قدمها المصدر أن جميع الأشخاص السبعة المعنيين كانوا بصدد تشكيل منظمة سياسية تقع قاعدة تأييدها أساساً بين أفراد مجموعة شان العرقية.
    À la fin de 1997, 23 pays africains avaient officiellement adopté des politiques en matière de population et 11 autres étaient sur le point de le faire. UN ومع نهاية عام ١٩٩٧، كان ٢٣ بلدا أفريقيا قد اعتمدوا رسميا سياسات سكانية وكان ١١ بلدا آخر في سبيلهما الى ذلك.
    Le Comité a également été informé qu'au moment de ses entretiens avec les représentants du Secrétariat (début décembre 2001), 900 personnes avaient été effectivement déployées dans la zone de la Mission et 140 étaient sur le point d'y arriver. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأنه حتى وقت جلسات الاستماع (مطلع كانون الأول/ديسمبر 2001)، كان يوجد في منطقة البعثة 900 موظف ويوجد 140 موظفا في حالة سفر.
    Toutefois, deux volumes recouvrant l'année 1997 étaient sur le point de paraître. UN غير أن مجلدين يغطيان عام 1997 أصبحا على وشك الصدور.
    Ces enfants étaient sur le point de forniquer dans un placard a manteau. Open Subtitles هذان الطفلان كانا على وشك أن يزنون في خزانة المعاطف.
    Réconforte-toi du fait qu'il ne savait pas que ses fils étaient sur le point de le poignarder dans le dos. Open Subtitles لقد استراح من معرفة حقيقة أن ولديه كانا على وشك الغدر به
    À la fin de 2007, 47 % des conseils en Angleterre avaient soit complété et mis en œuvre leurs plans en matière d'égalité de rémunération ou étaient sur le point de le faire. UN 157- وبحلول نهاية عام 2007 كانت نسبة 47 في المائة من المجالس في انكلترا قد استُكملت، ونفَّذت، استعراضاتها المتعلقة بالمساواة في الأجور أو أنها كانت على وشك تنفيذها.
    Avec l'aide des États-Unis, le Gouvernement colombien a lancé une initiative pluriannuelle destinée à enrayer la puissance des cartels de la drogue et des groupes insurgés qui étaient sur le point de transformer ce pays en < < narco-État > > . UN فبمساعدة الولايات المتحدة، استهلت حكومة كولومبيا مبادرة متعددة السنوات لتحطيم قوة اتحادات منتجي المخدرات وجماعات المتمردين التي كانت على وشك تحويل هذا البلد إلى دولة للمخدرات.
    On raconte qu'ils étaient sur le point de tout révéler, de montrer leur création au monde entier. Open Subtitles تقول الإشاعة.. أنهم كانوا على وشك الظهور للعلن ليشاركوا ما بنوه مع العالم بأكمله
    Vous saviez qu'ils étaient sur le point de transférer la majorité de leurs fortunes dans un dépôt pour leur fille... Open Subtitles الآن أنت على علم بأنهم كانوا على وشك نقل أغلبية أموالهم السائلة إلى وديعة
    Le Rapport indiquait que 22 % de cette somme avaient déjà été versés en mai 2011 et que 26 % étaient sur le point de l'être. UN وأبرز التقرير أن 22 في المائة قد تم بالفعل صرفها و 26 في المائة هي في سبيلها للصرف بشكل ثابت، في أيار/مايو 2011().
    Malgré le flou concernant les ressources dont on aurait besoin, la mission a noté que les questions financières étaient sur le point d'être réglées, et a constaté qu'au moins du point de vue de l'appareil judiciaire, cette question pouvait être réglée au fur et à mesure que la procédure avançait. UN وبالرغم من عدم الوضوح بخصوص المبلغ المطلوب، فقد أفادت البعثة أن المسائل المالية هذه في طريقها إلى تسويتها نهائيا، ولاحظت أنه بالإمكان، من الناحية القضائية على الأقل، تسوية هذه المسألة مع التقدم في الإجراءات.
    À la fin de juin 2013, 6 556 ex-combattants avaient reçu une assistance à la réinsertion ou étaient sur le point d'en bénéficier, dont 2 239 qui avaient été réintégrés avec un emploi dans le secteur public ou privé, ou un travail indépendant. UN تلقى أكثر من 556 6 مقاتلا سابقا المساعدة في مجال إعادة الإلحاق بحلول نهاية حزيران/يونيه 2013، ومنهم 239 2 مقاتلا سابقا أعيد إدماجهم بتوظيفهم في القطاعين العام والخاص أو بتيسير ممارستهم لمهن حرة، أو كانوا بصدد تلقي تلك المساعدة
    Il a informé la Réunion d'experts que la CNUCED et le secrétariat de la Convention étaient sur le point de signer un mémorandum d'accord en vue d'approfondir leur collaboration. UN وأبلغ اجتماع الخبراء أن اﻷونكتاد وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي في سبيلهما إلى التوقيع على مذكرة تفاهم لمواصلة التعاون بين المؤسستين في مجالات العمل ذات اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus