"était insuffisant" - Traduction Français en Arabe

    • غير كاف
        
    • لا يكفي
        
    • لم يكن كافياً
        
    • ليست كافية
        
    • غير كافٍ
        
    • لم تكن كافية
        
    • لم يكن كافيا
        
    • كانت غير كافية
        
    • لا تكفي لرد
        
    • شقيقها لا
        
    • شديد الانخفاض
        
    Il était clair que le nombre de téléphones était insuffisant pour le nombre élevé de détenus. UN ومن الواضح أن عدد الهواتف غير كاف لعدد المحتجزين الكبير.
    Pour ce qui était de la gouvernance écologique mondiale, le régime en vigueur était insuffisant pour les PEID. UN بيد أن هذا النظام، كان، من ناحية الحكم البيئي العالمي، غير كاف لهذه الدول.
    Cependant, le nombre de personnes handicapées enregistrées dans la base de données était insuffisant pour couvrir le quota. UN غير أن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة المسجلين في قاعدة البيانات لا يكفي لتغطية الحصة.
    Tout élément d'humiliation qui a pu être associé à la pose de menottes et à la détention était insuffisant pour atteindre le seuil de gravité requis pour qu'il y ait violation de l'article 10. UN وأي عنصر إهانة قد يكون رافق تكبيل يدي صاحبة البلاغ وتوقيفها لم يكن كافياً لبلوغ الحد المطلوب لحدوث انتهاك للمادة 10.
    Il estime cependant que le temps donné aux directeurs de programme était insuffisant pour leur permettre de mener cette étude de manière exhaustive. UN غير أن اللجنة ترى أن الفترة الزمنية المتاحة لمديري البرامج ليست كافية للقيام باستعراض ينبغي أن يكون شاملا.
    En deuxième lieu, le cadre régulateur était insuffisant pour garantir les économies et la responsabilité du contrôle de ce secteur informel n'était pas clairement attribuée. UN ثانياً، كان الإطار التنظيمي غير كافٍ لضمان المدَّخرات ولم يكن واضحاً على من تقع مسؤولية مراقبة القطاع غير النظامي.
    Le contrôle exercé par la direction sur le matériel appartenant aux contingents était insuffisant. UN الرقابة التي تمارسها الإدارة على المعدات المملوكة للوحدات لم تكن كافية
    Elle a ajouté que le dialogue en amont était insuffisant, étant donné le caractère très sensible et personnel des questions dont traitait le FNUAP. UN وأضافت أن الحوار الإعدادي غير كاف بالنظر إلى المسائل بالغة الحساسية والشخصية التي يتعين على الصندوق معالجتها.
    Quelques représentants ont considéré que le montant proposé dans le rapport pour financer de telles activités était insuffisant. UN وقد اعتبر بعض الممثلين أن المبلغ المقترح في التقرير لتمويل هذه الأنشطة غير كاف.
    Il disposait donc d'un solde inutilisé de 3 600 dollars qui était insuffisant pour couvrir les dépenses intérimaires de l'Equipe de liaison militaire des Nations Unies au Cambodge. UN والرصيد المتبقي المتاح لﻷمين العام والبالغ ٦٠٠ ٣ دولار لعقد التزامات غير كاف لتغطية النفقات المؤقتة لفريق اﻷمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا.
    Cependant, un groupe d'experts internationaux réuni par la Commission pour évaluer ce rapport a conclu que celui-ci, tout en constituant un point de départ utile, était insuffisant pour entreprendre des activités effectives de contrôle et de vérification continus. UN إلا أن فريقا من الخبراء الدوليين دعته اللجنة للاجتماع لتقييم هذا التقرير ارتأى أنه غير كاف ﻷغراض البدء في أنشطة الرصد والتحقق المستمرين، رغم أنه يوفر أساسا يمكن البناء عليه.
    78. Des membres du Comité, après avoir rendu hommage à la Grèce pour son rapport, ont noté cependant que celui-ci était insuffisant à certains égards. UN ٨٧ - ورحب أعضاء اللجنة بتقرير اليونان، ولكنهم لاحظوا أنه غير كاف من بعض الوجوه.
    Leur accès aux capitaux, à la technologie et à l'espace était insuffisant et elles n'avaient guère les moyens d'adopter des techniques moins polluantes. UN وأتيح للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم وصول غير كاف إلى التمويل والتكنولوجيا والحيز المكاني، وواجهت محدودية اﻹمكانات لاعتماد تكنولوجيات أنقى.
    L'avis contraire, à savoir que le projet d'article 5 était insuffisant pour protéger les tiers dans ce contexte particulier et qu'une disposition distincte mais élaborée avec soin était nécessaire, a également été soutenu. UN بيد أنه أُعرب أيضا عن تأييد الرأي القائل بأن مشروع المادة 5 لا يكفي لحماية الأطراف الثالثة في هذا السياق المعيّن وأن هناك حاجة إلى حكم منفصل، على أن يصاغ بعناية.
    Tout élément d'humiliation qui a pu être associé à la pose de menottes et à la détention était insuffisant pour atteindre le seuil de gravité requis pour qu'il y ait violation de l'article 10. UN وأي عنصر إهانة قد يكون رافق تكبيل يدي صاحبة البلاغ وتوقيفها لم يكن كافياً لبلوغ الحد المطلوب لحدوث انتهاك للمادة 10.
    La stabilité actuelle restait très fragile et le budget national était insuffisant pour répondre aux besoins d'un pays qui sortait d'un conflit dévastateur. UN ويظل الاستقرار السائد هشا للغاية، والميزانية الوطنية ليست كافية لتلبية مطالب بلد يتعافى من نزاع مدمر.
    Il a également été déclaré que le niveau des transferts de technologies était insuffisant. UN وذُكر أيضا أن المستوى الحالي من نقل التكنولوجيا غير كافٍ.
    L'auteur indique en outre que le chauffage était insuffisant en hiver. UN ويؤكد صاحب البلاغ، علاوةً على ذلك، أن التدفئة لم تكن كافية خلال فصل الشتاء.
    Nous savons aujourd'hui que ce que nous avons fait était loin de suffire; c'était insuffisant pour sauver le Rwanda de lui-même, insuffisant pour honorer les idéaux que notre Organisation doit servir. UN إننا ندرك الآن أن ما فعلناه لم يكن كافيا البتة لا لإنقاذ رواندا من نفسها، ولا لإجلال المثل العليا التي قامت عليها الأمم المتحدة منذ تأسيسها.
    Ayant examiné les renseignements portés à son attention, le Comité considère qu'il n'a pas été démontré que le délai qui s'est écoulé en l'espèce était insuffisant pour permettre au conseil de la défense de préparer l'appel. UN وإن اللجنة، وقد درست المعلومات المعروضة عليها، ترى أنه لم يبرهن على أن تلك الفترة الزمنية في القضية قيد البحث كانت غير كافية ﻹعداد الاستئناف من جانب محامي الدفاع.
    L'un d'eux a estimé que le délai dont disposait le Groupe du contrôle hiérarchique pour donner suite aux affaires dont il était saisi - de 30 à 45 jours - était insuffisant. UN وأُبدي رأي يفيد بأن تحديد مُهل تتراوح بين 30 و 45 يوما كحد أقصى، لا تكفي لرد وحدة التقييم الإداري على ما يرد إليها من حالات لتنظر فيها.
    7.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel le mandat fourni par la sœur de l'auteur au conseil, l'autorisant à agir au nom de l'auteur, était insuffisant, et que le conseil n'avait donc pas qualité pour agir en son nom. UN 7-2 ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أن التفويض الذي منحته شقيقة صاحب البلاغ إلى المحامية للتصرف بالنيابة عن شقيقها لا يستوفي الشروط المطلوبة، ولذلك فإن المحامية لم تكن مخوَّله للتصرف بالنيابة عن صاحب البلاغ.
    198. Au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont soulevé la question de l'exécution nationale, faisant valoir que le niveau actuel, qui est de 30 %, était insuffisant. UN ١٩٨ - وخلال المناقشة التي أعقبت بيانها، أثارت عدة وفود مسألة التنفيذ الوطني، وأشارت إلى أنها ترى أن الرقم الحالي البالغ ٣٠ في المائة شديد الانخفاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus