Alors à l'époque, le biologique n'était plus important à mes yeux, | Open Subtitles | وتلك اللحظات، كان العضوية لم تعد مهمة بالنسبة لي، |
L'hôpital, qui n'était plus en état de fonctionner, a aussi été évacué. | UN | وتم أيضا اجلاء المستشفى ﻷن الظروف لم تعد تسمح بمزاولة النشاط فيه. |
En vertu de ce texte, la sécurité sociale n'était plus la seule responsabilité de l'État. | UN | ووفقا لذلك القانون لم تعد مسؤولية الضمان الاجتماعي قاصرة على الدولة وحدها. |
Mais comme l'a dit le Président Clinton, il était plus que cela : | UN | ولكن حسبما قال الرئيس كلينتون، فإنه كان أكثر من ذلك بكثير، إذ |
On s'était fiancé, en secret, avant qu'il décide d'honorer la promesse de son père qui était plus important pour lui que celle pour moi | Open Subtitles | لقد كُنا مخطوبين في السر قبل أن يُقرر أن يُكرِم إتفاق والده لقد كان أكثر أهمية مِن عهده إلي |
Je sors d'un entretien qui était plus intime que la plupart des examens rectaux . | Open Subtitles | خرجت لتوي من مقابلة عمل كانت أكثر حميمية من أغلب فحوص المستقيم. |
C'est vous qui avez dit que la personne à qui il l'a donnée était plus importante à ses yeux que la liberté conditionnelle. | Open Subtitles | أنت من يقول أنه أعطاها لشخص ، أيا كان هذا الشخص هو أكثر أهمية من احتمال الإفراج المشروط |
Ce critère aurait pu être plus pertinent si l'objectif avait été le développement autarcique, solution qui n'était plus jugée réaliste, même pour des pays de taille moyenne. | UN | فهو قد يكون ألصق بالموضوع لو كان الهدف هو التنمية القائمة على الاكتفاء الذاتي، ولكن هذه لم تعد تعتبر خيارا واقعيا، حتى للبلدان المتوسطة الحجم. |
M. Clerides a également déclaré que la disposition constitutionnelle qui prévoyait la promulgation des lois par le Président et le Vice-Président n'était plus applicable. | UN | وذكر السيد كلاريدس كذلك أن اﻷحكام الدستورية المتعلقة بإصدار القوانين من طرف الرئيس ونائب الرئيس لم تعد سارية المفعول. |
Les appels à la dignité, la liberté et l'équité sociale ont montré que le régime politique d'exclusion n'était plus tenable. | UN | وبرهنت النداءات من أجل الكرامة والحرية والإنصاف الاجتماعي على أن سياسة الإقصاء الاقتصادي لم تعد مقبولة. |
La République de Moldova n'était plus un pays d'origine de la traite important. | UN | ولم تعد مولدوفا تصنف كبلدِ مصدرٍ رئيسي للاتجار بالبشر. |
L'adoption de dispositions protectrices était envisageable mais elle était plus difficile dans la pratique qu'en théorie. | UN | وتشكل الملاذات الآمنة أحد الخيارات الممكنة، لكن الممارسة تعد أصعب من النظرية. |
Un recul du racisme ouvert en a conduit beaucoup à considérer que le racisme n'était plus un problème. | UN | وقد دفع تناقص في العنصرية السافرة كثيرين إلى اعتقاد أن العنصرية لم تعد مشكلة. |
La peine de mort n'était plus obligatoire depuis la décision rendue par le Conseil privé en 2006. | UN | فعقوبة الإعدام لم تعد إلزامية، كما ينص على ذلك قرار مجلس الملكة الخاص. |
Avec les preuves convergentes, c'était plus qu'assez pour convaincre le jury. | Open Subtitles | بالتصوير البصري، كان أكثر من كافي لإقناع هيئة المحلفين. |
Il était plus malin et bien plus drôle que moi. | Open Subtitles | لأنه في الحقيقة كان أكثر مرحاً وذكاءً مني. |
Le Comité note avec satisfaction que le rapport qui lui a été présenté était plus exhaustif et de meilleure qualité que le précédent. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير كان أكثر شمولاً وأفضل نوعية من التقرير الدوري السابق. |
Il était plus qu'un grand dirigeant politique pour son pays. Le prestige dont il jouissait dans les instances arabes, islamiques et mondiales était justifié. | UN | وقد كان أكثر من زعيم سياسي عظيم لهذه اﻷمة، واستحق عــن جدارة المكانة المرموقة التي احتلها عربيا وإسلاميا ودوليا. |
Mais elle était plus qu'heureuse de lui rafraîchir, surtout quand il s'agissait de choses importantes. | Open Subtitles | لكنها كانت أكثر من سعيدة لتذكيرها خصوصا عندما تصل الى الأشياء المهمة |
Leurs besoins devaient être examinés dans les instances appropriées, dont aucune n'était plus légitime que le Groupe de travail intergouvernemental d'experts. | UN | ويجب مناقشة هذه الاحتياجات في المحافل الملائمة وليس هناك ما هو أكثر شرعية من فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
On a aussi noté avec inquiétude que la question du paiement préférentiel, qui était plus importante dans le cadre d'une étude sur les sûretés, n'était pas abordée. | UN | غير أنه أفيد في شاغل آخر أن الأولوية في السداد، التي هي أكثر صلة في سياق مناقشة الحقوق الضمانية، لم تناقش. |
La première femme d'Henry VIII était plus vieille que lui. | Open Subtitles | زوجة هنري الثامن كانت أكبر منه عمرا بكثير |
Les demi-vies de ces deux PCCC étaient similaires (~ 12-14 jours) mais l'absorption de la molécule à degré de chloration plus élevé était plus lente que celle de la molécule moins chlorée. | UN | وكانت فترات التنصيف لكلا البولمرين متشابهة (نحو 12 - 14 يوماً)، أما امتصاص الدوديكان الأكثر ارتفاعاً في الكلورة فكان أبطأ بكثير من امتصاص الدوديكان الأقل كلورة. |
Il faut croire que 24h était plus que e qu'il n'avait. | Open Subtitles | اعتقد ان 24 ساعه كانت اكثر مما كان يملكه |
Tu sais, ton père a construit cette maison, et c'était plus que du bon travail. | Open Subtitles | أوتدرين؟ لقد شيّد والدكِ هذا المنزل وكان أكثر من مجرّد صناعة محترمة |
Ça vous va bien. Mais l'autre couleur, c'était plus vous. | Open Subtitles | أَحْبُّه.أنا فقط فكرت ان الآخر كَانَ أكثرَ أنت. |
Il était plus vieux que moi et il a trouvé quelqu'un de plus jeune. | Open Subtitles | كان أكبر مني سناً ومن ثم عثر على شخص آخر أصغر. |
La question de la compensation des coûts supplémentaires légitimes était plus ou moins une question technique, il ne s'agissait que de cerner les objets de dépense, mais celle des moyens de motivation était moins simple. | UN | وفي حين أن التعويض عن التكاليف الإضافية المشروعة هو ممارسة تقنية نوعا ما تهدف إلى فصل وجوه الإنفاق، فإن مسألة تقديم حوافز تعتبر أكثر إرباكا. |
Ces deux dernières années, c'était plus strict qu'avant. | UN | فخلال السنتين الماضيتين، أعتقد أنها أصبحت أكثر صرامة من ذي قبل. |
Deuxièmement, son budget était plus qu’un budget, il était aussi un plan d'activité comprenant des projections de recettes et des prévisions de dépenses totalement différentes de celles du budget de l'UNICEF. | UN | وثانيا، ﻷن عملية بطاقات المعايدة لا تقتصر على الميزانية، بل إنها تتضمن أيضا خطة تجارية تشمل إسقاطات لﻹيرادات وتقديرات للنفقات مختلفة كل الاختلاف عن ميزانية اليونيسيف. |
En novembre 1994, la République démocratique populaire de Corée a officiellement informé le Ministère polonais des affaires étrangères que la Pologne n'était plus membre de la Commission neutre de contrôle. | UN | 25 - في تشرين الثاني/نوفمبر 1994، أبلغت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رسميا وزارة خارجية بولندا بأن تسميتها لعضوية لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة قد أنهِيت. |