Cette recommandation sera bientôt soumise à l'Assemblée générale pour l'étape finale du processus d'admission. | UN | وستعرض هذه التوصية قريبا على الجمعية العامة ﻹنجاز المرحلة النهائية من عملية القبول. |
Le référendum sur l'autodétermination au Sud Soudan constitue l'étape finale de l'Accord de paix global. | UN | 66 - وتمثلت المرحلة النهائية من اتفاق السلام الشامل في إجراء استفتاء لتقرير المصير في جنوب السودان. |
L'arbitrage en tant qu'étape finale de cette procédure ne concerne que les différends entre entreprises et consommateurs. | UN | فالتحكيم بوصفه المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يتعلق فقط بالمنازعات بين منشأة وأخرى. |
Cette intéraction avec ses victimes c'est l'étape finale pour déterminer si ils vont mourir. | Open Subtitles | هذا التواصل مع الضحايا هو الخطوة النهائية للتقرير إن كانوا سيموتون |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée que l'Arménie en est à l'étape finale de l'examen de sa demande de statut d'observateur auprès de cette organisation. | UN | ويطيب لي أن أبلغ الجمعية العامة أن أرمينيا هي في المرحلة الختامية من النظر في وضعها كمراقب لدى تلك المنظمة. |
Aux termes de la section 15 de la loi, l'étape finale du processus d'acquisition de la nationalité australienne par octroi est le serment de loyauté (Australian Citizenship Pledge). | UN | وعملا بالمادة 15 من القانون يؤدي صاحب الطلب قسم الجنسية الأسترالية في الخطوة الأخيرة لنيلها. |
Les Seychelles en sont à l'étape finale de ratification; | UN | والبروتوكول حالياً في المراحل النهائية للتصديق؛ |
Il semblerait que cette erreur ait été introduite dans le rapport à l'étape finale de sa rédaction à New York. | UN | على ما يبدو، تم إدراج هذا الخطأ في التقرير في المرحلة النهائية من صياغته في نيويورك. |
On prévoit l'achèvement de l'étape finale de liquidation au deuxième trimestre de 2012. | UN | ومن المتوقع أن تستكمل المرحلة النهائية من التصفية في الربع الثاني من عام 2012. |
Un pays avait achevé la préparation de son PAN. D'autres avaient abordé l'étape finale de ce processus. | UN | وقد أكمل أحد البلدان برنامج عمله الوطني، ووصلت بلدان أخرى إلى المرحلة النهائية من الإعداد. |
L'Indonésie aborde donc maintenant l'étape finale de la ratification du processus. | UN | وبهذه الخطوة، تكون إندونيسيا الآن في المرحلة النهائية من عملية المصادقة. |
Ainsi s'achèverait l'étape finale de la troisième phase du retrait de la Mission. | UN | وسيكمل هذا المرحلة النهائية للمرحلة 3 من الانسحاب. |
Nous sommes à l'étape finale du processus d'adhésion à l'OMC. | UN | إننا في المرحلة النهائية المؤدية إلى الانضمام لعضوية منظمة التجارة العالمية. |
On a souligné que des mesures supplémentaires étaient nécessaires pour maintenir l'élan et veiller à ce que l'étape finale la plus difficile de l'élimination soit menée à bien. | UN | وأشير إلى أن ثمة حاجة إلى تدابير إضافية لاستدامة قوة الدفع وكفالة المرحلة الأخيرة والأصعب من التخلص التدريجي. |
L'étape finale consisterait en un effort déterminé de négociation pour parvenir à un résultat concerté. | UN | وستكون المرحلة الأخيرة بعد ذلك، هي بذل جهود تفاوض تتركز على العمل من أجل التوصل إلى نتيجة متفق عليها. |
On entame l'étape finale avec quatre coureurs. | Open Subtitles | حيثُ نصل إلى المرحلة الأخيرة تبقى أربعة مُتسابقين |
Toutefois, il nous reste à franchir l'étape finale, qui nous mènera au consensus. | UN | ومع ذلك، بعد مرور سنة، ما يزال يلزم فيما يبدو اتخاذ الخطوة النهائية نحو توافق اﻵراء. |
Des préparatifs étaient en cours en vue de la tenue d'élections parlementaires, étape finale de la feuille de route. | UN | كما أن التحضيرات جارية لعقد انتخابات برلمانية، هي الخطوة النهائية في خريطة الطريق. |
À cet égard, nous aimerions appuyer la proposition des présidents relative à l'organisation de l'étape finale des travaux de la session de cette année. | UN | وبهذا الخصوص، ندعم مقترح الرؤساء الخاص بتنظيم المرحلة الختامية لأعمال دورة هذا العام. |
Un centre régional efficace constituera l'étape finale de cette transformation. | UN | وستكون الخطوة الأخيرة نحو تحقيق ذلك التحول إقامة مركز إقليمي يتسم بالفعالية والكفاءة. |
Troisièmement, une nouvelle politique nationale comprenant diverses rubriques a été rédigée en 2005 et se trouve actuellement à l'étape finale du processus législatif pour son adoption. | UN | ثالثا، اعتمدنا في عام 2005 سياسة وطنية تشمل العديد من السياسات الفرعية ووصلت حاليا إلى المراحل النهائية من العملية التشريعية لاعتمادها. |
Elle indique que la communication a été soumise en décembre 2010 et qu'à cette époque tous les documents présentés par l'État partie le 11 mai 2012 étaient déjà en sa possession et que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi il ne communiquait ces documents qu'à cette étape finale de la procédure. | UN | 12-1 في 16 أيار/مايو 2012، قدمت المحامية تعليقات إضافية، وأشارت إلى أن البلاغ قدم في كانون الأول/ديسمبر 2010، وأن جميع الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف في 11 أيار/مايو 2012 كانت في حوزتها في ذلك الوقت، ولم توضح لماذا قدمت الوثائق في هذه المرحلة المتأخرة فقط من الإجراءات. |
Ce vote marque l'étape finale du processus de transition au Burundi, ce dont le Conseil de sécurité se réjouit. | UN | وتأتي عملية التصويت هذه في الوقت المناسب لتؤذن بالمرحلة النهائية في العملية الانتقالية في بوروندي. |
Le Secrétaire exécutif a laissé entendre que le Secrétariat s'était activement investi auprès des Parties concernées pour les encourager à ratifier l'amendement précité et qu'en fait, plusieurs d'entre elles en étaient à l'étape finale de la ratification. | UN | وقال الأمين التنفيذي أن الأمانة كانت تشارك بنشاط مع أولئك الأطراف في محاولة لتشجيعها على التصديق وأن عدداً من الأطراف يمر بالمراحل الأخيرة من عملية التصديق. |