"étatiques et" - Traduction Français en Arabe

    • الدول ومن
        
    • الدول والأطراف
        
    • التابعة للدولة أو
        
    • من الدولة ومن
        
    • مستوى الولايات وعلى
        
    • الولايات والسلطات
        
    • الدول و
        
    • الدول وجهات
        
    • الحكومية على صعيد
        
    • الحكومية والجهات
        
    • التابعة للدول
        
    • للدول والأطراف
        
    • الدول والإستجابات
        
    • الدول والجهات
        
    • الدولة والكيانات
        
    en surveillant les acteurs étatiques et non étatiques, y compris la conformité des entreprises avec les droits de l'homme UN مراقبة الفعالين من الدول ومن غير الدول بما في ذلك امتثال الأعمال بحقوق الإنسان؛
    La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour résoudre le problème des acteurs armés non étatiques et éviter les terribles effets que leurs agissements ont sur les populations civiles et sur les institutions démocratiques. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل مشكلة الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول ومن أجل تجنب الآثار الخطيرة لأنشطتها على السكان المدنيين والمؤسسات الديمقراطية.
    Qui plus est, les menaces proviennent à la fois d'agents étatiques et non étatiques. UN وعلاوة على ذلك، تأتي التحديات من الدول ومن جهات فاعلة غير الدول على السواء.
    Cette initiative part du constat que pour faire face à des urgences humanitaires complexes, de portée et de gravité croissantes, il faut de toute urgence, plutôt que d'élaborer de nouveaux instruments internationaux, veiller à l'application effective des instruments existants par les acteurs étatiques et non étatiques. UN وتستند هذه المبادرة إلى الاعتراف بأنه عند مواجهة طوارئ إنسانية معقدة تتزايد بشكل مستمر من حيث حجمها وخطورتها، هناك حاجة ملحة لا إلى وضع صكوك دولية جديدة بل إلى ضمان الامتثال الفعال من جانب الدول والأطراف غير الحكومية الأخرى للصكوك القائمة.
    Selon lui, les conditions de la marginalisation sont entretenues par certaines mesures ou omissions délibérées de la part d'acteurs étatiques et non étatiques, qui portent constamment préjudice à ces groupes. UN ويرى المقرر أن الظروف والمواقف التي تؤدي إلى التهميش تبقى بسبب فعل أو تقصير متعمد سواء من الجهات الفاعلة التابعة للدولة أو غير التابعة لها، على حساب تلك الفئات.
    Dans ces caslà, il y a une continuité entre ceux qui faisaient partie de cette catégorie d'acteurs non étatiques et ceux qui sont devenus les représentants de l'État. UN وفي هذه الحالة، هناك تواصل بين من كانوا يشكلون جزءاً من فئة الجهات الفاعلة من غير الدول ومن أصبحوا ممثلين عن الدولة.
    Elle peut contribuer à associer les différents acteurs étatiques et non étatiques au sein d'un programme établi d'un commun accord. UN وباستطاعتها أن تجمع بين الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول للاتفاق بشأن خطة متفق عليها.
    Il importe que les États-Unis d'Amérique favorisent le respect des droits de l'homme par le biais de lois, de politiques et de mesures visant à protéger les individus contre les mauvais comportements des acteurs étatiques et non étatiques, dont les entreprises. UN ومن المهم أن تشجع الولايات المتحدة على احترام حقوق الإنسان من خلال القوانين والسياسات والإجراءات، وذلك بهدف حماية الأفراد من سوء السلوك من جانب الأطراف الفاعلة من الدول ومن غير الدول، بما في ذلك مؤسسات الأعمال.
    Le développement fait intervenir aujourd'hui une multitude d'acteurs, étatiques et non étatiques, et repose sur la coopération entre des pays à différents stades de développement. UN فأضحت التنمية تتسم الآن بوجود عدد أكبر من الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول، وتشمل التعاون فيما بين البلدان في مراحل مختلفة من تنميتها.
    Il a privilégié les enquêtes sur le terrain et les entretiens avec les sources d'information de première main, y compris des acteurs étatiques et non étatiques. UN وأعطى الأولوية للتحقيقات الميدانية ولإجراء المقابلات مع المصادر الأساسية، بما في ذلك الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول.
    Ce recul de la participation des grands groupes pourrait compromettre la crédibilité du Forum aux yeux des parties prenantes étatiques et non étatiques; UN وهذه الحالة من عدم المشاركة نسبيا من جانب المجموعات الرئيسية تهدد بالنيل من مصداقية المنتدى في أعين الجهات المعنية من الدول ومن غير الدول؛
    De même, ils ont réaffirmé avec force le Principe directeur qui engage les acteurs étatiques et non étatiques à protéger les personnes chargées de l'aide humanitaire, leurs moyens de transport et leurs stocks. UN وبالمثل أكدت الحلقة بشدة مرة أخرى على المبدأ التوجيهي الذي يدعو الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول إلى حماية أولئك الأشخاص القائمين على تقديم المساعدة الإنسانية، وكذلك حماية وسائل نقلهم وإمداداتهم.
    Les participants sont convenus que des accords portant sur l'accès, négociés entre les États, les acteurs non étatiques et les organismes humanitaires, devraient faire expressément référence aux Principes directeurs, et que l'application de ces derniers devrait être systématiquement vérifiée. UN ووافق المشاركون على أن اتفاقات هذا الوصول المتفاوض عليها مع الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول والمنظمات الإنسانية، ينبغي أن تشير بوضوح إلى المبادئ التوجيهية كما ينبغي أن يجري بانتظام رصد تنفيذ هذه المبادئ.
    En 2013, les violences sexuelles perpétrées, notamment lors de perquisitions domiciliaires, aux postes de contrôle et dans les lieux de détention, étaient imputables à des groupes armés étatiques et non étatiques. UN وخلال عام 2013، ارتكبت العناصر المسلحة، سواء التابعة للدولة أو من غير الدول لها، حوادث العنف الجنسي، بما في ذلك أثناء تفتيش المنازل وعند نقاط التفتيش وفي أماكن الاحتجاز.
    :: Réunions régulières avec les acteurs étatiques et non étatiques, y compris les représentants de la société civile, en vue de la formation d'un consensus sur les grandes questions d'intérêt national UN :: عقد لقاءات منتظمة مع الأطراف الفاعلة من الدولة ومن غير الدولة، تشمل ممثلي المجتمع المدني بغية تحقيق توافق في الآراء بخصوص المواضيع الوطنية الكبرى
    Cette loi confère au Département de la justice et aux autorités judiciaires étatiques et locales des moyens importants et supplémentaires dont ils ont besoin pour prévenir et instruire de tels actes de violence. UN ويزود هذا التشريع وزارة العدل وآليات إنفاذ القانون لدينا على مستوى الولايات وعلى المستوى المحلي بأدوات هامة ويعزز القدرات التي تحتاج إليها لردع أعمال العنف هذه ومحاكمة مرتكبيها.
    Les efforts ont porté sur le rééquilibrage des compétences entre les autorités centrale, étatiques et locales. UN ووجهت الجهـــود الــى إقامة توازن في الاختصاصات بين السلطات المركزية وسلطات الولايات والسلطات المحلية.
    j) Le respect mutuel et la responsabilité dans tous les partenariats mondiaux conclus entre des agents étatiques et/ou non étatiques dans l'optique du développement durable. UN (ي) الاحترام والمساءلة المتبادلان، في جميع الشراكات العالمية المتعلقة بالتنمية المستدامة، فيما بين الدول و/أو بينها وبين الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Au cours de la période à l'examen, on a enregistré 507 attaques violentes contre le personnel des Nations Unies, 442 incidents de harcèlement et d'intimidation, 534 vols, 232 agressions, 126 enlèvements et 273 cas signalés d'arrestation et de détention par des acteurs étatiques et autres. UN ففي الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت 507 حالة هجوم عنيف مسجلة ضد موظفي الأمم المتحدة و 442 حادث تحرش ومضايقة وتخويف، و 534 حالة سرقة و 232 حالة اعتداء على الأشخاص و 126 حالة خطف وحوالي 273 حالة اعتقال واحتجاز، مبلغ عنها، قامت بها جهات من الدول وجهات من غير الدول.
    k) Garantir aux femmes l'accès aux systèmes de protection sociale, mettre en place des filets de sécurité sociale suffisants et renforcer les systèmes d'appui étatiques et locaux dans le cadre de la politique sociale afin de permettre aux femmes et aux filles, notamment à celles qui vivent dans la pauvreté, de faire face à des conditions économiques défavorables et de mieux vivre; UN " (ك) ضمان وصول المرأة إلى برامج الحماية الاجتماعية؛ وتوفير ما يكفي من شبكات الأمان الاجتماعي؛ وتعزيز نظم الدعم الحكومية على صعيد المجتمع المحلي كجزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية، من أجل تمكين النساء والفتيات، وخاصة الفقيرات منهن، من تحمل البيئات الاقتصادية السلبية، وللإسهام في رفاههن؛
    Sont également préoccupantes à cet égard l'exposition des enfants à la culture de violence durant les situations de conflit armé, et leur exposition à une propagande de violence et de haine en temps de paix de la part d'agents étatiques et non étatiques. UN والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق بصورة خاصة هي تعرض اﻷطفال لثقافة العنف في حالات الصراع المسلح وتعرضهم لدعاية العنف والكراهية في أوقات السلم على يد الجهات الحكومية والجهات غير الحكومية.
    Au nombre de ces parties intéressées figurent les acteurs étatiques, les acteurs non étatiques et la communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies. UN ومن ضمن أصحاب المصلحة المعنيين الجهات الفاعلة التابعة للدول والجهات الفاعلة غير التابعة للدول والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    93. La violence à l'égard des femmes est pour les acteurs étatiques et d'autres acteurs un point de départ capital vers la mise en œuvre efficace des règles relatives aux droits de l'homme. UN 93- ويوفر العنف ضد المرأة للدول والأطراف الأخرى مدخلاً هاماً للتنفيذ الفعال لقانون حقوق الإنسان.
    Prie le Directeur exécutif d'appliquer la stratégie et de tenir les gouvernements informés, par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents, des progrès de sa mise en œuvre, en particulier des progrès des appels de fonds auprès des acteurs non étatiques et des réponses à des initiatives spéciales et à des actions d'urgence. UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي تنفيذ الإستراتيجية وإبقاء الحكومات، عن طريق لجنة الممثلين الدائمين، على علم بالتقدم المحرز في تنفيذها، وخاصة التقدم في جمع الأموال من الجهات الفاعلة من غير الدول والإستجابات للمبادرات الخاصة والإجراءات الطارئة.
    Les transitions contemporaines sont éminemment complexes et impliquent la participation d'un nombre toujours croissant d'acteurs étatiques et non étatiques. UN فعمليات الانتقال المعاصرة معقدة بشكل بارز، وتنطوي على عدد متزايد من الدول والجهات الفاعلة من غير الدول.
    Cet État, par le truchement de plusieurs institutions étatiques et personnes physiques et morales qu'il contrôle directement, parraine le terrorisme en Ukraine. UN وأضاف أن تلك الدولة التي تتصرف عن طريق مختلف مؤسسات الدولة والكيانات الطبيعية أو الاعتبارية الخاضعة لسيطرتها المباشرة ترعى الإرهاب في أوكرانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus