"états et à" - Traduction Français en Arabe

    • الدول وفي
        
    • الدول وإلى
        
    • الدول وعلى
        
    • الدول وفيما بين
        
    • الدول والبشرية
        
    • الدول وغيرها من
        
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Un rapport sera présenté aux États et à la prochaine Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui se tiendra à Genève en décembre de l'année prochaine. UN وسيقوم هذا الفريق بتقديم تقرير إلى الدول وإلى المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الذي سيعقد في جنيف في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Le Secrétaire général a donc adressé à tous les États et à tous les organismes compétents des Nations Unies, notamment aux organismes de financement internationaux et aux banques régionales de développement, des lettres, respectivement datées des 23 janvier et 9 avril 1991, dans lesquelles il appuyait sans réserve les recommandations du Comité. UN وعليه، وجه اﻷمين العام، في ٢٣ كانون الثاني/يناير و ٩ نيسان/أبريل ١٩٩١، رسائل إلى جميع الدول وإلى هيئات ومؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية اﻹقليمية، يؤيد فيها بقوة توصيات اللجنة فيما يتعلق بإجراءات المتابعة.
    Les principes etprojet de directives suivants son test proposés aux États et à la Ccommunauté Iinternationale:. UN يُقترَح مشروع التوجيهات التالي على الدول وعلى المجتمع الدولي:
    16. Troisièmement, le droit au développement s'applique explicitement aux États et à leurs agents quand ils interviennent directement au niveau international ou transnational. UN 16- وثالثاً، يسري الحق في التنمية بالقطع على الدول وعلى وكلائها ما داموا يتصرفون على الصعيد الدولي أو عبر الوطني.
    La partage et l’échange d’informations entre des États et à l’intérieur de la communauté internationale de la justice pénale sont des conditions indispensables à l’élaboration de stratégies efficaces de prévention du crime sur la base d’une perspective comparative. UN ويعد اقتسام وتبادل المعلومات بين الدول وفيما بين أوساط العدالة الجنائية الدولية خطوة اساسية لوضع استرياتيجيات فعالة لمنع الجريمة تقوم على أساس تصور شامل.
    La première d'entre elles est la promotion de la médiation en tant qu'outil de gestion des conflits et de règlement pacifique des différends entre les États et à l'intérieur des États. UN ومن أهمها النهوض بالوساطة كأداة لإدارة الصراع والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول وفي داخلها.
    Depuis sa création, le Comité consultatif permanent s'est véritablement investi dans les processus pouvant aboutir à asseoir des mesures de confiance entre États et à l'intérieur des États. UN والواقع أن اللجنة الاستشارية الدائمة ما فتئت تلتزم منذ إنشائها بعملية تفضي إلى بناء الثقة بين الدول وفي داخلها.
    Il faudrait un nouvel engagement de la part de tous les États, et à ce sujet, je voudrais me féliciter de la récente publication du rapport Brahimi. UN إذ ينبغي أن يكون هناك التزام متجدد من كل دولة من الدول. وفي هذا الشأن، أود أن أثني على تقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا.
    Une telle ouverture contribuerait à renforcer la confiance entre États et à garantir que ces matières fissiles ne seraient pas détournées vers des usages impropres. UN وأضاف أن ذلك الانفتاح سيساعد في تعزيز الثقة بين الدول وفي ضمان عدم إساءة استخدام المواد الانشطارية.
    Le Guatémala se félicite des actions menées par l'Organisation pour promouvoir un climat international se prêtant à résoudre de façon pacifique les différends entre États et à l'intérieur des États. UN وتقدر غواتيمالا إسهامات المنظمة في تعزيز إيجاد مناخ دولي يمكن من تسوية المنازعات بين الدول وفي داخلها بطرق سلمية.
    Une telle ouverture contribuerait à renforcer la confiance entre États et à garantir que ces matières fissiles ne seraient pas détournées vers des usages impropres. UN وأضاف أن ذلك الانفتاح سيساعد في تعزيز الثقة بين الدول وفي ضمان عدم إساءة استخدام المواد الانشطارية.
    16. Demande à tous les États et à la communauté internationale de poursuivre leurs efforts afin de promouvoir l'adoption de mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et favoriser l'instauration de sociétés justes, équitables et intégratrices; UN 16- تطلب إلى جميع الدول وإلى المجتمع الدولي مواصلة السعي إلى تشجيع اتخاذ تدابير فعالة لاستئصال الفقر وبناء مجتمعات ترتكز على العدل والإنصاف ومشاركة الجميع؛
    16. Demande à tous les États et à la communauté internationale de poursuivre leurs efforts afin de promouvoir l'adoption de mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et favoriser l'instauration de sociétés justes, équitables et intégratrices; UN 16- تطلب إلى جميع الدول وإلى المجتمع الدولي مواصلة السعي إلى تشجيع اتخاذ تدابير فعالة لاستئصال الفقر وبناء مجتمعات ترتكز على العدل والإنصاف ومشاركة الجميع؛
    20. Le Groupement pour les droits des minorités a signalé quelques limitations du Groupe de travail, dont certaines sont dues au mandat du Groupe de travail imposé par les États, et à sa situation dans la hiérarchie de l'ONU. UN 20- وأشار التجمع إلى بعض القيود التي يعاني منها الفريق العامل. وشدد على أن بعضها يعود إلى ولاية الفريق التي فرضتها الدول وإلى مكانته في التسلسل الهرمي للأمم المتحدة.
    15. Demande à tous les États et à la communauté internationale de poursuivre leurs efforts afin de promouvoir l'adoption de mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et favoriser l'instauration de sociétés justes, équitables et intégratrices; UN 15- تطلب إلى جميع الدول وإلى المجتمع الدولي مواصلة السعي إلى تشجيع اتخاذ تدابير فعالة لاستئصال الفقر وبناء مجتمعات ترتكز على العدل والإنصاف ومشاركة الجميع؛
    Ce droit impose des devoirs correspondants à tous les États et à la communauté internationale. UN ويرتب هذا الحق واجبات مقابلة على جميع الدول وعلى المجتمع الدولي.
    Ce droit impose des devoirs correspondants à tous les États et à la communauté internationale. UN ويرتب هذا الحق واجبات مقابلة على جميع الدول وعلى المجتمع الدولي.
    Le plan, qui porte aussi bien sur les espèces visées que sur les espèces non visées de requin, s’applique à des zones relevant de la juridiction des États et à la haute mer. UN وتشمل الخطة كميات صيد أسماك القرش المستهدفة وغير المستهدفة وتنطبق على المناطق الخاضعة لولاية الدول وعلى أعالي البحار.
    Ce droit impose des devoirs correspondants à tous les États et à la communauté internationale. UN ويرتب هذا الحق واجبات مقابلة على جميع الدول وعلى المجتمع الدولي.
    La partage et l’échange d’informations entre des États et à l’intérieur de la communauté internationale de la justice pénale sont des conditions indispensables à l’élaboration de stratégies efficaces de prévention du crime sur la base d’une perspective comparative. UN ويعد اقتسام وتبادل المعلومات بين الدول وفيما بين أوساط العدالة الجنائية الدولية خطوة اساسية لوضع استرياتيجيات فعالة لمنع الجريمة تقوم على أساس تصور شامل.
    Déclare en outre que les actes de terrorisme international constituent un défi à tous les États et à l'humanité tout entière; UN يعلن كذلك أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل أحد التحديات التي تواجه جميع الدول والبشرية جمعاء،
    Le cadre analytique du droit à la santé leur est appliqué et quelques recommandations destinées aux États et à d'autres acteurs y sont formulées. Table des matières Chapitre UN وفي هذا القسم يتم استخدام الحق في الصحة كإطار تحليلي لمسائل المياه ومرافق الصرف الصحي، وتقديم عدد من التوصيات لعرضها على الدول وغيرها من الجهات الفاعلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus