"états membres et" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء ومن
        
    • الدول الأعضاء وأن
        
    • الدول الأعضاء والدول
        
    • الدول الأعضاء وإلى
        
    • الدول الأعضاء ومؤسسات
        
    • الدول الأعضاء و
        
    • الدول الأعضاء والجهات
        
    • دولة عضوا و
        
    • الدول الأعضاء وعلى
        
    • الدول الأعضاء وكذلك
        
    • الدول الأعضاء وغيرها
        
    • الدول الأعضاء ومع
        
    • الدول الأعضاء بواسطة الفاكس
        
    • دول أعضاء ومن
        
    • الدول الأعضاء وجهات
        
    Notifications et demandes de dérogation reçues d'États Membres et de l'Agence internationale de l'énergie atomique UN الإخطارات وطلبات الاستثناءات الواردة من الدول الأعضاء ومن الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Pendant plus de 60 ans, l'ONU a pu instaurer la confiance et la compréhension entre les États Membres et maintenir la paix dans le monde. UN لقد تمكنت الأمم المتحدة، لأكثر من 60 عاماً، من خلق الثقة والتفاهم بين الدول الأعضاء ومن ثم صون السلام العالمي.
    Il estime que les documents qui seront établis à l'avenir sur le maintien de la paix devront tenir dûment compte des vues des États Membres et lui être soumis pour qu'il les examine attentivement. UN وترى اللجنة الخاصة أنّ أي عمل لاحق بشأن الوثائق المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن يراعي آراء الدول الأعضاء وأن يكون محل تدقيق مستفيض وشامل من قبل اللجنة الخاصة.
    Les ministres des États Membres et observateurs, ainsi que des représentants d'organisations internationales, ont participé à cette conférence. UN وشارك في المؤتمر وزراء من الدول الأعضاء والدول التي تتمتع بصفة مراقب، وكذلك ممثلون للمنظمات الدولية.
    Ces dispositifs mentionnent tous le rôle des États Membres et le fait que la gestion axée sur les résultats doit aligner les plans de travail des unités administratives et des individus. UN وتشير أُطر هذه المنظمات جميعها إلى دور الدول الأعضاء وإلى أن الإدارة القائمة على النتائج يجب أن توائم بين خطط عمل الوحدات وخطط العمل الفردية.
    Les États Membres et le système des Nations Unies ont constamment souligné la nécessité de distinguer ces deux groupes distincts de responsabilités. UN وقد شددت الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل دائم على ضرورة تحديد هاتين المجموعتين من المسؤوليات بوضوح.
    Ateliers de sensibilisation ont été organisés : 2 dans des États Membres et 4 lors de forums de recrutement. UN عروض للتوعية قُدّم 2 منها إلى الدول الأعضاء و 4 في منتديات للـتوظيف
    Les États Membres et d'autres entités consultées ont toutefois fait passer un message général et explicite sur la nécessité : UN غير أنه كانت هناك إشارات واضحة ومشتركة من الدول الأعضاء والجهات الأخرى التي استشيرت، بشأن ضرورة ما يلي:
    La demande d'admission est clairement appuyée par la majorité des États Membres et la population palestinienne. UN وأشار إلى أن طلب العضوية يحظى بدعم واضح من غالبية الدول الأعضاء ومن السكان الفلسطينيين.
    Les États Membres et la société civile ont manifesté un vif intérêt à ce sujet et participent activement aux activités. UN وثمة اهتمام قوي بالعملية ومشاركة واسعة فيها من جانب الدول الأعضاء ومن جانب المجتمع المدني.
    Il est attendu des États Membres et des ONG intéressées qu'ils fournissent des informations concernant notamment les stratégies, les politiques, les programmes et les pratiques optimales. UN أما المعلومات، بما في ذلك المعلومات عن الاستراتيجيات والسياسات والبرامج وأفضل الممارسات، فستٌلتمس من الدول الأعضاء ومن المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Il estime que les documents qui seront établis à l'avenir sur le maintien de la paix devront tenir dûment compte des vues des États Membres et lui être soumis pour qu'il les examine attentivement. UN وترى اللجنة الخاصة أنّ أي عمل لاحق بشأن الوثائق المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن يراعي آراء الدول الأعضاء وأن يكون محل تدقيق مستفيض وشامل من قبل اللجنة الخاصة.
    La coopération des États Membres et entre États Membres est essentielle à la réussite des interventions. UN ومن الأساسي أن تساعد الدول الأعضاء وأن تتعاون فيما بينها من أجل نجاح التنفيذ.
    La délégation a remercié les États Membres et les États observateurs de leurs observations et recommandations. UN وشكر الوفد الدول الأعضاء والدول المشاركة بصفة مراقب على التعليقات والتوصيات التي قدمتها.
    Cette réunion, organisée par deux États membres de la Conférence, se voulait être utile à l'ensemble des États Membres et des États ayant qualité d'observateurs. UN واستضافت الحدث دولتان عضوان في مؤتمر نزع السلاح لفائدة الدول الأعضاء والدول المراقبة.
    J'invite les États Membres et le grand public à se pencher attentivement sur l'analyse et les recommandations qui y sont présentées. UN وأشيد بتحليل الفريق وتوصياته المقدمة إلى الدول الأعضاء وإلى جمهور عالمي واسع النطاق.
    Le Secrétaire général devrait proposer à l'Assemblée générale que des représentants des États Membres et des petites et moyennes entreprises participent au Conseil du Pacte mondial. UN ينبغي أن يقترح الأمين العام على الجمعية العامة مشاركة ممثلي الدول الأعضاء ومؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجلس إدارة الاتفاق العالمي.
    Suite à cette invitation, deux États Membres et 11 organisations intergouvernementales ont transmis leurs contributions. UN واستجابة للدعوة، وردت إسهامات من اثنتين من الدول الأعضاء و 11 منظمة وهيئة حكومية دولية.
    Dépenses conformes aux budgets ordinaire et opérationnel approuvés par les États Membres et les donateurs. UN ● موافقة الدول الأعضاء والجهات المانحة على النفقات وفقا للميزانيتين العادية والعملياتية.
    Il a terminé l'examen du premier groupe avec 159 États Membres et quatre autres États. UN وقد أنجزت جولة المراسلة الأولى مع 159 دولة عضوا و 4 دول أخرى.
    En définitive, le bon fonctionnement de l'Organisation dépend des États Membres et de leur volonté de la financer. UN واختتم بيانه قائلا إن حُسن أداء المنظمة لعملها يتوقف على الدول الأعضاء وعلى مدى استعدادها لتمويلها.
    Au cours de l'exercice biennal, le Service a reçu de la part des États Membres et de la société civile quelque 44 demandes d'avis techniques. UN وخلال فترة السنتين، تلقى الفرع نحو 44 طلبا لتقديم مساهمات فنية من الدول الأعضاء وكذلك من المجتمع المدني.
    La Rapporteuse spéciale sait gré aux États Membres et aux autres parties prenantes de leurs réponses substantielles au questionnaire. UN وتشكر المقررة الخاصة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على الإجابات الموضوعية عن أسئلة الاستبيان.
    Pour répondre à leurs besoins, la Section continue de développer sa coopération avec les États Membres et les organisations humanitaires nationales et internationales. UN ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع تعاونه مع الدول الأعضاء ومع دوائر الخدمات الإنسانية الوطنية والدولية.
    Une lettre du Président de l'Assemblée générale, datée du 5 septembre 2008, et une note d'information sur la séance plénière de haut niveau ont été télécopiées à tous les États Membres et peuvent être consultées à l'adresse suivante : < www.un.org/ga/president/62/letters/africandevelopment250608.pdf > . UN ووجهت رسالة من رئيس الجمعية العامة، مؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 2008، ومذكرة إعلامية عن الاجتماع إلى جميع الدول الأعضاء بواسطة الفاكس ويمكن الاطلاع عليهما في الموقع الشبكي التالي: www.un.org/ga/president/62/letters/africandevelopment250608.pdf.
    Au paragraphe 3, le nouveau texte prend acte des suggestions faites par les États Membres et par le Secrétaire général à la Réunion de haut niveau. UN ففي الفقرة 3، لاحظ النص الجديد مقترحات مقدمة من دول أعضاء ومن الأمين العام خلال الاجتماع الرفيع المستوى.
    55 exposés aux États Membres et à d'autres interlocuteurs au sujet du maintien de la paix UN 55 إحاطة إلى الدول الأعضاء وجهات أخرى بشأن حفظ السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus