"états ne" - Traduction Français en Arabe

    • الدول لا
        
    • الدول لم
        
    • دولة لم
        
    • الدول ألا
        
    • دول لم
        
    • الدول يتمتعون
        
    • للدول ألا
        
    • الدول قد تغاضت
        
    • الدول التي لا
        
    • الدول في عدم
        
    • الدول قد لا
        
    • فيها الدول غير
        
    • تقم الدول
        
    • الدول ليس
        
    • الدول ألاّ
        
    En bref, le droit général de la responsabilité des États ne peut jouer qu'un rôle secondaire dans ce domaine. UN ومجمل القول أن القانون العام لمسؤولية الدول لا يمكن أن يقوم إلا بدور ثانوي في هذا المجال.
    i) Que des États ne mettent pas à l'essai des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires; UN `1 ' أن الدول لا تجري تجارب على الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة التفجيرية؛
    ii) Que des États ne produisent pas des matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires; UN `2 ' أن الدول لا تنتج مواد انشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة؛
    Les États ne sont plus les seuls protagonistes dans les relations internationales, qui concernent désormais diverses organisations internationales et des personnes physiques, d'où l'utilité des travaux sur la question. UN وأشارت إلى أن الدول لم تعد هي الأطراف الفاعلة الوحيدة في العلاقات الدولية، إذ تشاركها في ذلك مختلف المنظمات والأفراد، ومن هنا أهمية معالجة هذا الموضوع.
    Dix autres États ont signé la Convention sans la ratifier, et 16 autres États ne l'ont ni signée ni ratifiée. UN ووقعت 10 دول أخرى دون أن تصدق على الاتفاقية، بينما توجد 16 دولة لم توقع ولم تصدق عليها.
    Les États ne doivent épargner aucun effort pour prévenir et combattre, à tous les niveaux, l'expansion du fléau de la drogue. UN ويجب على الدول ألا تدخّر جهدا في سبيل منع انتشار بلاء المخدرات ومكافحته، على جميع المستويات.
    Par ailleurs il n'était pas exact de dire que par de tels actes les États ne pouvaient imposer des obligations aux autres États. UN وعلاوة على ذلك، فمن غير الصحيح القول بأن الدول لا يمكن أن تفرض التزامات على دول أخرى بواسطة الأفعال الانفرادية.
    Mais les États ne peuvent s'aider que s'il existe un effort mondial concerté pour créer un système économique juste et équitable. UN ولكن الدول لا تستطيع أن تساعد نفسها ما لم يبذل جهد متضافر على الصعيد العالمي لإيجاد نظام اقتصادي عادل ومنصف.
    On s'accorde généralement à penser que la succession d'États ne donne pas automatiquement lieu à un changement de nationalité. UN وفقا للرأي السائد، فإن خلافة الدول لا تؤدي تلقائيا إلى تغيير الجنسية.
    Certains États ne voient pas comment le Registre, dans sa forme actuelle, peut servir leurs intérêts essentiels en matière de sécurité. UN وبعض الدول لا ترى صلة السجل، في شكله الراهن، بمصالحها اﻷمنية الجوهرية.
    Beaucoup d'États ne connaissent pas encore la démocratie ainsi que les avantages en découlant. UN ما زالت معظم الدول لا تتمتع باﻷنظمة الديمقراطية وبالمنافع التي تجلبها.
    Nombre de ces États ne posent évidemment aucun problème pour la sécurité et la stabilité européennes. UN والعـــديد من هذه الدول لا تشكل مصدر قلق على اﻹطـــلاق بالنسبـــة لــﻷمن والاستقرار في أوروبا.
    Malheureusement, la plupart des États ne se sont pas acquittés de ces obligations positives précises qui visent à lutter contre l'impunité. UN لكن ما يؤسف له هو أن معظم الدول لم تطبق هذه التدابير الإيجابية الملزمة الرامية إلى القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب.
    En clair, les États ne sont plus les seuls acteurs. UN ومن الجلي، أن الدول لم تعد هي العناصر الفاعلة الوحيدة.
    Bien qu'un nombre non négligeable d'États ne soient toujours pas parties au Protocole, les règles considérées sont généralement acceptées comme étant inscrites dans la coutume internationale. UN ورغم أن عدداً كبيراً من الدول لم ينضم بعد إلى هذا البروتوكول، فإن إدراج هذه القواعد الخاصة مقبول عامةً كونها تعكس القانون الدولي العرفي.
    Dix autres États ont signé la Convention sans la ratifier, et 16 autres États ne l'ont ni signée ni ratifiée. UN وقد وقعت عشر دول أخرى على الاتفاقية دون أن تصدِّق عليها. وهناك 16 دولة لم توقع ولم تصدق عليها.
    Or, 39 États ne sont toujours pas parties à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel; il y a donc un impératif moral à atteindre l'universalité dans ce domaine - et ce, dans les plus brefs délais. UN ومع ذلك، هناك 39 دولة لم تصبح بعد أطرافاً في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد؛ وهناك واجب أخلاقي بتحقيق الشمولية في المستقبل الأقرب قدر الإمكان.
    C'est pourquoi nous pensons que les États ne devraient jamais renoncer à la négociation, pas même lorsqu'un différend a été soumis à un autre moyen de règlement pacifique. UN ولهذا نرى أن من الواجب على الدول ألا تتخلى عن المفاوضات أبدا، حتى عندما يحال النزاع إلى وسيلة أخرى للتسوية السلمية.
    Onze réponses ont été adressées aux autorités d'États ne faisant pas partie de l'ex-Yougoslavie. UN وأُرسل 11 ردا إلى السلطات في دول لم تكن جزءا من يوغوسلافيا السابقة.
    Les États concernés prennent toutes les mesures appropriées pour empêcher que les personnes qui possédaient la nationalité de l'État prédécesseur à la date de la succession d'États ne deviennent apatrides du fait de cette succession. UN تتخذ الدول المعنية جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون أن يصبح الأشخاص الذين كانوا في تاريخ خلافة الدول يتمتعون بجنسية الدولة السلف عديمي الجنسية نتيجة لهذه الخلافة.
    Les États ne doivent tolérer aucune impunité. UN وينبغي للدول ألا تسمح بالإفلات من العقاب.
    Il est très préoccupant que certains États ne tiennent pas compte des appels lancés par le Comité contre la torture pour empêcher l'expulsion ou le transfert de personnes vers des pays où elles risquent d'être torturées. UN " وإنها لمسألة تبعث على القلق البالغ أن تكون بعض الدول قد تغاضت عن مطالب اللجنة بألا يُرحِّل أو يُنقل الأفراد إلى بلدان يتعرضون فيها لخطر التعذيب.
    Il conviendrait de garantir aux États ne développant pas un cycle du combustible complet un accès aux marchés de l'enrichissement et du retraitement. UN وينبغي أن تحصل الدول التي لا تسعي إلي دورة وقود كاملة علي أسواق للتخصيب وإعادة استخدام الوقود.
    Si ces États ne répondaient toujours pas, l'État examinateur provisoire devait entrer en jeu. UN وأما في حالة استمرار تلك الدول في عدم الاستجابة، فإنَّ الدولة المستعرِضة المؤقتة تتولى المهمة.
    Il avait conclu que l'approche envisagée était un compromis acceptable, en particulier dans la mesure où les États ne souhaiteraient peut-être pas retenir dans leur loi toutes les méthodes disponibles de passation des marchés de biens et de travaux. UN ووجد الفريق العامل أن النهج القائم هو حل وسط عملي وخاصة ﻷن الدول قد لا ترغب في أن تدرج في قانونها جميع أساليب الاشتراء المتاحة للسلع واﻹنشاءات.
    Toutefois, il peut y avoir des cas où les États ne sont pas disposés à assumer leurs responsabilités ou sont dans l'incapacité de le faire. UN إلا أنه قد تنشأ ثمة ظروف تكون فيها الدول غير راغبة في الوفاء بمسؤوليتها أو عاجزة عنه.
    La CPI ne sera saisie qu'en dernier ressort, si les États ne s'acquittent pas de leur devoir. UN ولن تتدخل المحكمة الجنائية الدولية إلا كملاذ أخير، إذا لم تقم الدول بواجبها.
    Bien que les frontières maritimes de la plupart des États ne soient pas clairement délimitées, ceux-ci entretiennent néanmoins des relations cordiales de bon voisinage. UN إذ إن أغلبية الدول ليس لديها حدود بحرية محددة بوضوح، ومع ذلك ترتبط فيما بينها بعلاقات الود وحُسن الجوار.
    Selon l'Observation générale no 20 du Comité des droits de l'homme, à laquelle il serait opportun de faire explicitement référence, les États ne doivent pas exposer des individus à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en les renvoyant dans un autre pays en vertu d'une mesure d'extradition, d'expulsion ou de refoulement. UN ووفقاً للتعليق العام للجنة رقم 20، الذي سيكون من المناسب إدراج إشارة سريعة إليه، يجب على الدول ألاّ تُعرّض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو ترحيلهم قسرياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus