"états sont" - Traduction Français en Arabe

    • دولة قد
        
    • دولة أصبحت
        
    • الدول هي
        
    • دولة هي
        
    • الدول مؤهلة
        
    • للدولة بمقتضى
        
    • الدول الأطراف لا
        
    • الدول لها
        
    • الدول التزام
        
    • دول وحدات
        
    • الدول عليها
        
    • الدول قد أصبحت
        
    • الدول أصبحت
        
    • الدول تشكل
        
    • الدول ما
        
    L'ASEAN est heureuse de noter que 188 États sont devenus parties à la Convention, ce qui rend ce traité quasiment universel. UN ويثلج صدر الرابطة ملاحظة أن 188 دولة قد انضمت إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية مما يجعلها معاهدة عالمية تقريبا.
    À cet égard, elle relève que 63 États sont devenus parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المؤتمر أن 63 دولة قد أصبحت أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    Il convient également de souligner que 63 États sont devenus parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour ou en sont devenus signataires. UN وينبغي أيضا التأكيد على أن 63 دولة أصبحت بالفعل أطرافا في اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة أو من الموقعين عليه.
    Seuls quelques États sont dotés de mesures nationales régissant l'extradition et l'entraide juridique. UN وقلة فقط من الدول هي التي اعتمدت نصوصا قانونية محلية تحكم عملية تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    Mme Al-Zibdeh (Jordanie) dit que 193 États sont maintenant parties à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 66 - السيدة الزبدة (الأردن): قالت إن 193 دولة هي الآن أطراف في اتفاقية حقوق الطفل.
    Ces États sont rééligibles immédiatement. UN وهذه الدول مؤهلة ﻹعادة الانتخاب في الحال.
    Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte. UN وبالنظر إلى أن غاية وغرض البروتوكول الاختياري الأول يتمثلان في إتاحة قيام اللجنة بفحص الحقوق الملزمة بالنسبة للدولة بمقتضى العهد، فإن أي تحفظ يراد به استبعاد اختصاص اللجنة في هذا الشأن يكون منافياً لغاية وغرض البروتوكول الاختياري الأول، حتى وإن لم يكن منافياً لغاية وغرض العهد.
    À cet égard, elle relève que 63 États sont devenus parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المؤتمر أن 63 دولة قد أصبحت أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    À cet égard, elle note que 64 États sont devenus parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المؤتمر أن 64 دولة قد أصبحوا أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    Il note avec satisfaction que 175 États sont devenus parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونحن نلاحظ مع التقدير أن ١٧٥ دولة قد أصبحت أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    À cet égard, le Sénégal note avec satisfaction que 113 États sont actuellement parties à la Convention et invite les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à cet important instrument. UN وفي هذا الصدد أحاطت السنغال علما مع الارتياح بأن ١١٣ دولة أصبحت اﻵن طرفا في الاتفاقية وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الهام على أن تفعل ذلك.
    Je commencerai par rappeler que 191 États sont aujourd'hui parties au Statut de la Cour, et que plus de 60 d'entre eux ont accepté sa juridiction obligatoire conformément au paragraphe 2 de l'Article 36 du Statut. UN وأبدأ بالإشارة إلى أن 191 دولة أصبحت الآن أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة، وقبلت 60 دولة منها الولاية الإجبارية للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Notant que cent quarante-deux États sont devenus parties à la Convention, faisant de celle-ci l'un des traités de droit commercial les plus largement acceptés, UN وإذ تلاحظ أن مائة واثنتين وأربعين دولة أصبحت أطرافا في الاتفاقية، مما يجعلها واحدة من أنجح المعاهدات المبرمة في مجال القانون التجاري،
    À bien des égards, les changements ont donné des résultats - les guerres entre États sont bien moins fréquentes que par le passé et des initiatives prometteuses sont prises pour reconstruire les pays au lendemain des conflits. UN فمن عدة وجوه كللت هذه الإصلاحات بالنجاح؛ فالحروب بين الدول هي أقل شيوعا بكثير مما كانت عليه في الماضي، وثمة مبادرات واعدة تساعد على إعادة بناء البلدان في أعقاب النزاعات.
    Ces États sont ceux qui portent le moins de responsabilités mais ceux qui ont le plus besoin de ressources et de technologies pour leur permettre de s'adapter. UN فمثل هذه الدول هي الأقل مسؤولية بالنسبة لتغيُّر المناخ، لكنها هي الأكثر بالنسبة لحاجتها إلى الموارد والتكنولوجيا من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Comme on peut le lire dans le rapport, qui a été mis à jour récemment, 191 États sont parties au Statut de la Cour, 63 d'entre eux ont reconnu la juridiction obligatoire de la Cour, conformément au paragraphe 2 de l'article 36, paragraphe 2 du Statut. UN وكما يُرى في التقرير الذي استكمل مؤخرا، هناك اليوم 191 دولة هي أطراف في النظام الأساسي، قبلت 36 منها الولاية القانونية الإجبارية للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من البند 36 من النظام الأساسي.
    Au 28 mai 2008, les États contractants étaient au nombre de six. Cent quarante-neuf États sont déjà parties au traité initial de 1988. UN وحتى 28 أيار/مايو 2008, بلغ عدد الدول المتعاقدة ست دول، وبالفعل فإن 149 دولة هي أطراف في معاهدة عام 1988 الأصلية.
    Ces États sont immédiatement rééligibles. UN وهذه الدول مؤهلة لإعادة انتخابها مباشرة.
    Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte. UN وبالنظر الى أن موضوع وهدف البروتوكول الاختياري اﻷول يتمثلان في إتاحة قيام اللجنة بفحص الحقوق الملزمة بالنسبة للدولة بمقتضى العهد، فان أي تحفظ يراد به استبعاد اختصاص اللجنة في هذا الشأن يكون منافيا لموضوع وهدف البروتوكول الاختياري اﻷول حتى اذا لم يكن منافيا للعهد ذاته.
    Il n'en demeure pas moins que plusieurs États sont toujours redevables d'arriérés, n'ayant pas acquitté des contributions précédemment mises en recouvrement. UN إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متأخرا في السداد نتيجة لعدم تسديد الأنصبة المقررة السابقة.
    Tous les États sont dotés de dispositions pénales protégeant les individus contre toutes voies de fait. UN فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء.
    56. Comme indiqué, les États sont tenus de respecter et de défendre les droits de l'homme universels susmentionnés. UN 56- كما سبق ذكره، على الدول التزام باحترام وحماية حقوق الإنسان العالمية التي ورد بحثها أعلاه.
    Six États sont dotés de cellules de renseignement financier. UN ولدى ست دول وحدات استخبارات مالية عاملة.
    La Cour a également estimé que tous les États sont dans l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite découlant de la construction du mur et de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de la situation créée par cette construction. UN وخلصت المحكمة أيضا إلى أن جميع الدول عليها التزام بأن تعترف بالحالة غير القانونية الناجمة عن بناء الجدار وألا تقدم مساعدة أو عونا من أجل استمرار الحالة الناجمة عن هذا البناء.
    Le problème auquel le Comité doit actuellement faire face est que les rapports de ces États sont à présent en retard. UN والمعضلة الحالية التي تواجهها اللجنة هي أن تقارير هذه الدول قد أصبحت الآن تقارير متأخرة عن موعدها.
    Cette évolution se traduit dans le travail de la Cour internationale de Justice à laquelle les États sont de plus en plus désireux de soumettre leurs différends pour règlement. UN وينعكس ذلك التطور في أعمال محكمة العدل الدولية، إذ أن الدول أصبحت راغبة بشكل متزايد في تقديم منازعاتها للتسوية.
    Les successions d'États sont assurément une cause majeure d'apatridie, mais non la seule. UN ورأى أن خلافة الدول تشكل بالتأكيد سببا رئيسيا، وإن لم يكن وحيدا، لانعدام الجنسية.
    :: Fourniture de garanties que les États sont dénués de < < potentiel de récupération de capacités nucléaires > > ; UN :: تقديم ضمانات لعدم امتلاك الدول ما يسمى " القدرة على زيادة عدد الرؤوس الحربية بشكل حاد " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus