"études ont" - Traduction Français en Arabe

    • الدراسات
        
    • أجريت أي دراسة
        
    • الدراستان
        
    • البحوث إلى
        
    • دراسات
        
    En conséquence, cinq des séminaires qui devaient se tenir pour introduire certaines de ces études ont également été éliminés faute de fonds extrabudgétaires. UN ونتيجة لما سبق، أنهيت أيضا خمس حلقات دراسية مبرمجة لعرض بعض هذه الدراسات لنقص التمويل الخارج عن الميزانية.
    Ces études ont suscité un intérêt croissant pour ces questions, notamment: UN وأثارت هذه الدراسات اهتماماً متزايداً بهذه المسائل، ولا سيما:
    Des études ont commencé à en quantifier non seulement les avantages mais également le coût. UN وبدأت الدراسات تُقيّم لا الفوائد كمياً فقط بل كذلك تكاليف إدارة الشركات.
    Les études ont validé les mesures des ERF et identifié de nombreuses pratiques satisfaisantes. UN وقد أثبتت الدراسات صحة التدابير الخاصة بالالتزامات وحددت ممارسات جيدة كثيرة.
    Lesdites études ont trait au volume IV des Suppléments no 8 et 9 et au volume II du Supplément no 7. UN وتتعلق تلك الدراسات بالمجلد الرابع من الملحقين رقم 8 ورقم 9، والمجلد الثاني من الملحق رقم 7.
    Nombre de ces études ont été réalisées à la fin des années 1990 et au début de la présente décennie, et elles se poursuivent. UN وقد أجريت الكثير من هذه الدراسات في أواخر التسعينات من القرن العشرين ومطلع العقد التالي لها وما زالت مستمرة.
    Des études ont montré que le changement climatique risque de compromettre la santé humaine dans les petits États insulaires en développement. UN وقد أظهرت الدراسات احتمال أن يؤدي تغير المناخ إلى تعريض الصحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية للخطر.
    Les études ont porté surtout, pendant la croisière, sur la partie méridionale du secteur contractuel. UN وتركزت الدراسات أثناء الرحلة البحرية على الجزء الجنوبي من المنطقة المشمولة بالعقد.
    Ces études ont contribué de manière déterminante à formuler des stratégies en réponse à la migration des personnes dotées des compétences requises. UN وقد أدت هذه الدراسات دورا حاسما في تحديد سياسات الاستجابة لهجرة الأشخاص الذي يمتلكون مهارات تدعو الحاجة إليها.
    Les études ont également montré le lien entre délinquance et éclatement de la cellule familiale. UN كما أظهرت الدراسات ارتباط التعرض للانحراف في كثير من الأحيان بتصدع الأسرة.
    Et bien, certaines études ont suggéré que le cerveau peut être câblé pour la violence. Open Subtitles حسناً ، اقترحت بعض الدراسات أن العقل يُمكن توجيهه لإرتكاب أعمال عُنف
    Des études ont montré que la pilule du lendemain, quand elle est rendue disponible, pourrait éviter 700.000 avortements par an. Open Subtitles أظهرت الدراسات أن مانع الحمل الطاريء إن كان متوافراً بكثره فبإمكانه منع 700 عمليه إجهاض سنوياً
    Des études ont prouvé qu'être pieds nus est moins stressant. Open Subtitles اثبتت الدراسات ان الركض حافي القدمين يقلل القلق
    Les cartes géologiques qui ont résulté des études ont été jugées précises et fort satisfaisantes. UN واعتبرت الخرائط الجيولوجية التي أسفرت عنها الدراسات دقيقة ومرضية للغاية.
    Dans la première phase, les études ont consisté à jeter les grandes lignes de la conception du pont et à ébaucher les premiers plans théoriques, ces deux activités étant interdépendantes. UN ففي المرحلة اﻷولى، اتسمت الدراسات بتفاعل بين انشاء أساس التصميم وإعداد التصميمات المفاهيمية المبكرة.
    97. Dans le domaine agricole, des études ont été réalisées sur le développement de l'agriculture et de l'exploitation forestière. UN ٩٧ - وفي مجال الزراعة أجريت الدراسات في مجال الزراعة وتنمية اﻷحراج في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les résultats des études ont servi de base à la mise au point et à la définition de programmes et projets de coopération technique. UN وأدت نتائج الدراسات إلى وضع أساس متين ﻹعداد وصياغة برامج ومشاريع التعاون التقني.
    Des études ont montré qu'il existait en Irlande une importante corrélation entre le chômage de longue durée et les mauvais résultats scolaires. UN وقد أظهرت الدراسات في أيرلندا وجود علاقة قوية بين البطالة طويلة اﻷجل وبين المستوى التعليمي المنخفض.
    Mme Tan aimerait savoir si des études ont été faites concernant l'impact de ces lois sur la vie des veuves de la communauté. UN وقالت إنها تريد أن تعرف إذا أجريت أي دراسة عن تأثير هذه القوانين على حياة الأرامل في المجتمع.
    Les deux études ont constaté que les garçons constituaient l'écrasante majorité des enfants des rues. UN اتفقت الدراستان على أن الغالبية العظمى من أطفال الشوارع من الذكور.
    Des études ont laissé à penser que les hommes parlementaires sont de plus en plus conscients de l'importance des questions qui touchent les femmes et les familles. UN فقد أشارت البحوث إلى أن المشرعين الرجال أصبحوا على وعي متزايد بأهمية القضايا المتعلقة بالمرأة والأسرة.
    De nombreuses études ont montré que des infrastructures efficaces stimulaient la com-pétitivité nationale au sein de l'économie mondiale. UN وقد أوضحت دراسات عديدة أن البنى الأساسية الكفؤة تعزز القدرة الوطنية على التنافس في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus