"étudiera" - Traduction Français en Arabe

    • ستنظر
        
    • سينظر
        
    • وستنظر
        
    • سيدرس
        
    • وستدرس
        
    • ستدرس
        
    • ستبحث
        
    • وسيدرس
        
    • وسينظر
        
    • سيبحث
        
    • سيستكشف
        
    • وسوف تبحث
        
    • وسوف تنظر
        
    • سيتناول
        
    • ستناقش
        
    Le Comité étudiera de nouveaux mécanismes de promotion du financement des petites et moyennes entreprises. UN وبالتالي ستنظر اللجنة في آليات بديلة لتعزيز تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Mais la République de Djibouti étudiera tous les voies et moyens pour accélérer leur introduction dans la législation nationale. UN بيد أن جمهورية جيبوتي ستنظر في كافة السبل والوسائل الكفيلة بتسريع إدراجها في التشريع الوطني.
    Elle étudiera systématiquement comment intégrer le contenu des résolutions de l'UIP dans son programme de travail ordinaire. UN فهو سينظر بانتظام في كيفية إدراج محتويات قراراته ضمن برنامج العمل العادي.
    La Division étudiera par ailleurs les moyens d'organiser ces cours de manière plus efficace, dans la limite des ressources existantes. UN وستنظر شعبة التدوين من جهتها في الطرق والوسائل اللازمة لتعزيز تنظيم مثل تلك الدورات في حدود الموارد المتاحة.
    La Chine étudiera attentivement avec les autres délégations les recommandations émises par le Comité consultatif au paragraphe 67 de son rapport. UN وأضاف أن وفده سيدرس بدقة، مع الوفود اﻷخرى، توصيات اللجنة الاستشارية المقدمة في الفقرة ٧٦ من تقريرها.
    L'OIT étudiera le rôle des intermédiaires officieux de main-d'œuvre là où les travailleurs forcés sont les plus nombreux. UN وستدرس المنظمة دور وسطاء العمالة غير الرسمية في سلاسل القيمة العالمية، حيث العمل القسري أكثر شيوعا.
    Le Groupe étudiera les propositions du Secrétaire général concernant les options offertes pour résoudre le problème des sommes à régler, afin de trouver une solution durable. UN وأشار إلى أن المجموعة ستدرس اقتراحات الأمين العام بشأن البدائل الكفيلة بمعالجة مسألة تلك المدفوعات المستحقة بهدف إيجاد حل دائم لها.
    Il étudiera toutefois la possibilité de regrouper les contrats relatifs à l'approvisionnement en carburant et à l'entretien des véhicules dans le cadre du projet de gestion de son parc automobile. UN بيد أن المفوضية ستبحث إمكانية جمع طلبات الإمداد بالوقود وصيانة المركبات كجزء من مشروع لإدارة أسطولها.
    Le Bureau étudiera la possibilité de regrouper les points connexes dans des résolutions communes ou combinées. UN وسيدرس المكتب إمكانية تجميع البنود ذات الصلة ببعضها في قرارات مشتركة أو موحدة.
    La réunion étudiera les rapports de l'auteur du crime avec la victime dans le cadre de la détermination de la responsabilité afin de recommander des mesures. UN وسينظر الاجتماع في العلاقة بين مرتكب العنف وضحيته، كجزء من تحديد المسؤولية عند التوصية بالتدابير.
    La République du Tadjikistan étudiera ultérieurement la question de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ستنظر طاجيكستان مستقبلاً إن كانت ستصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Ce travail sera fait avec le concours d'une équipe d'experts-consultants, qui étudiera également les mesures à prendre dans l'hypothèse où des affaires concernant des crimes de guerre seraient traduites devant le futur tribunal de la Bosnie-Herzégovine. UN وسيتم ذلك من خلال فريق من الخبراء الاستشاريين، سيبذل جهده لإنجاز ما ينبغي عمله إذا كانت محكمة البوسنة والهرسك المقرر إنشاؤها عما قريب هي التي ستنظر في قضايا جرائم الحرب محليا في المستقبل.
    L'État étudiera toutefois les observations du Comité en la matière. UN بيد أن الدولة ستنظر في ملاحظات اللجنة بهذا الشأن.
    La délégation russe étudiera de près les raisons avancées pour justifier une augmentation du budget des missions dont le mandat n'a pas été sensiblement modifié. UN وذكر أن وفده سينظر بدقة في الأسباب المقدمة للزيادات المقترحة في ميزانيات البعثات التي لم تشهد ولاياتها تغييراً كبيراً.
    Néanmoins, elle étudiera attentivement l'avis du Secrétariat et d'autres délégations à ce sujet lors des consultations officieuses. UN غير أنه سينظر بعناية في وجهات نظر الأمانة العامة والوفود الأخرى أثناء المشاورات غير الرسمية حول هذه المسألة.
    Le gouvernement étudiera son rapport et ses recommandations et mettra en place les mécanismes adéquats de suivi et de mise en œuvre. UN وستنظر الحكومة بعناية في تقريره وتوصياته وستنشئ آليات متابعة وتنفيذ مناسبة.
    Ma délégation les étudiera attentivement. UN ووفد بلادي سيدرس كل هذه المقترحات بعناية.
    Il étudiera en outre la façon dont des stratégies de développement alternatif devraient intégrer ces principes en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement après 2015. UN وستدرس اللجنة كذلك كيف ينبغي أن تجسد استراتيجيات التنمية البديلة تلك المبادئ في تلبية أهداف التنمية لما بعد عام 2015.
    Il a déclaré que l'organisation étudiera avec beaucoup de soin les secteurs méritant d'être étendus et ceux nécessitant moins d'efforts. UN وقال إن المنظمة ستدرس بدقة المجالات التي يجب التوسع فيها والمجالات التي لا تتطلب مزيدا من الجهود.
    Ce projet sera ensuite transmis à la Cinquième Commission, qui étudiera ces incidences sur le budget-programme. UN وأن مشروع القرار سيحال بعد ذلك إلى اللجنة الخامسة التي ستبحث الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية.
    Ma délégation étudiera ces propositions, sans idées préconçues, dans l'instance intergouvernementale appropriée. UN وسيدرس وفدي هذه الاقتراحات بعقل منفتح في المحفل الحكومي الدولي المناسب.
    39. Le Conseil étudiera l'opportunité de guichets supplémentaires. UN 39- وسينظر المجلس في الحاجة إلى نوافذ إضافية.
    Par exemple, le Centre étudiera l’un des principes fondamentaux énoncés dans la Convention, à savoir le développement des capacités de l’enfant. UN وعلى سبيل المثال، سيبحث المركز في واحد من المبادئ اﻷساسية للاتفاقية وهو المبدأ المتعلق بالقدرات المتطورة للطفل.
    Le Comité espère à cet égard que le Secrétaire général étudiera toutes les options possibles pour remplacer l'actuel système contractuel. UN واللجنة على ثقة، في هذا الصدد، من أن الأمين العام سيستكشف جميع البدائل للترتيبات التعاقدية الحالية.
    Le Comité étudiera la possibilité de combiner les missions de visite dans certains territoires avec les séminaires régionaux de façon à tirer le meilleur parti des ressources dont il dispose. UN وسوف تبحث اللجنة الخاصة إمكانية الجمع بين البعثات الزائرة إلى بعض الأقاليم وبين الحلقات الدراسية الإقليمية بما يحقق استخدام مواردها المتاحة على النحو الأمثل.
    L'organisation étudiera les incidences politiques à long terme de la crise économique pour les systèmes de sécurité sociale du monde. UN وسوف تنظر المنظمة في الآثار البعيدة المدى التي تحدثها الأزمة الاقتصادية في نظم الضمان الاجتماعي على مستوى العالم.
    Il étudiera le futur rapport sur la promotion de la compréhension interculturelle pour l'édification de sociétés pacifiques et sans exclusive. UN وسيدرس الخبير التقرير المقبل الذي سيتناول تعزيز التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع.
    Au titre de ce point, le Comité étudiera des questions se rapportant au processus de renforcement du système conventionnel, notamment la question de l'harmonisation. UN ستناقش اللجنة في إطار هذا البند المسائل المتصلة بعملية تعزيز هيئات المعاهدات، بما في ذلك التنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus