"évolution du droit" - Traduction Français en Arabe

    • تطوير القانون
        
    • التطورات في القانون
        
    • تطوير قانون
        
    • التطورات القانونية
        
    • تطور القانون
        
    • التطورات الحادثة في إطار القانون
        
    • التطورات الجديدة في قانون
        
    • تطورات قانون
        
    • وضع القانون
        
    • التطورات في مجال القانون
        
    • بتطوير القانون
        
    • تطورات القانون
        
    • تطور القوانين
        
    • تطور في القانون
        
    • التطور القانوني
        
    La Convention, toutefois, représente davantage. Elle est un symbole important d'une nouvelle ère dans l'évolution du droit international. UN ولكن الاتفاقية تمثل ما هو أكثر من هذا: إنها رمز هام لحقبة جديدة في تطوير القانون الدولي.
    Les normes internationales en matière de droits de l'homme jouent un rôle décisif sur l'orientation de l'évolution du droit coutumier. UN ولمعايير حقوق الإنسان الدولية دور بالغ الأهمية في التأثير على اتجاه تطوير القانون العام.
    La Décennie du droit international des Nations Unies a été instituée pour mettre en lumière l'évolution du droit international, pour sensibiliser le public à son sujet et pour promouvoir l'adhésion à ses concepts et principes. UN لقد أنشئ عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي من أجل تسليط الضوء على التطورات في القانون الدولي، وتعزيز الوعي به، وتشجيع الامتثال لمفاهيمه ومبادئه.
    À cet égard, l'Autorité internationale des fonds marins marque un nouveau chapitre dans l'évolution du droit des organisations internationales en général. UN وفي هذا الصدد، فتحت السلطة الدولية لقاع البحار فصلا جديدا في تطوير قانون المنظمات الدولية عموما.
    La Commission ne devrait pas préjuger de l'évolution du droit à cet égard. UN فينبغي أن لا تصدر اللجنة حكما مسبقا على التطورات القانونية في هذا الصدد.
    Cette année marque un jalon important dans l'évolution du droit maritime international. UN هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار.
    À cet égard, les États parties devraient prendre dûment en considération l'évolution du droit international en ce qui concerne les normes relatives aux droits fondamentaux applicables dans les situations d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات الحادثة في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ().
    Ces facteurs permettront de garantir que la jurisprudence de la Cour continuera d'avoir un impact considérable et d'influer profondément sur l'évolution du droit international. UN وستكفل هذه العوامل استمرار الفقه القضائي للمحكمة في التأثير بشكل هائل وعميق على تطوير القانون الدولي.
    évolution du droit civil, stage de trois mois à l'Université nationale de Séoul, Séoul (République de Corée). UN تطوير القانون المدني، دورة لمدة ثلاثة أشهر في جامعة سيول الوطنية. سيول، كوريا
    L'Assemblée a pris une part décisive à l'évolution du droit et des normes internationales. UN وقدمت الجمعية العامة مساهمات هائلة في تطوير القانون الدولي والمعايير الدولية.
    La Cour a réussi à se prononcer avec succès sur des différends entre États et ses arrêts et avis consultatifs ont contribué sensiblement à l'évolution du droit international. UN ونجحت المحكمة في مهمة الفصل في المنازعات بين الدول، وأسهمت أحكامها وفتاواها إسهاما كبيرا في تطوير القانون الدولي.
    Ainsi, l'évolution du droit international sera toujours un processus continu. UN ومن هنا يظل تطوير القانون الدولي على الدوام عملا جاريا لم يكتمل بعد.
    b) évolution du droit et de la pratique dans le domaine UN (ب) التطورات في القانون والممارسة المتعلقين بالتدابير المضادة 11
    Toutefois, les conventions internationales du travail, tout particulièrement les normes de l'OIT, ont exercé une influence énorme sur l'évolution du droit israélien du travail, sur le plan législatif comme sur le plan judiciaire. UN ومع ذلك كان للاتفاقيات الدولية المتعلقة بالعمل، ولا سيما معايير منظمة العمل الدولية، تأثير كبير على تطوير قانون العمل اﻹسرائيلي من الناحيتين القانونية والقضائية.
    Le Groupe de travail considère que cette disposition doit être interprétée en tenant compte de l'évolution du droit depuis 1992. UN ويرى الفريق العامل أنه يلزم تفسير هذا الحكم على ضوء التطورات القانونية التي حدثت منذ عام 1992.
    D'autre part, il existe désormais une jurisprudence internationale abondante dont on peut tirer les lignes de force de l'évolution du droit international général. UN ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام.
    À cet égard, les États parties devraient prendre dûment en considération l'évolution du droit international en ce qui concerne les normes relatives aux droits fondamentaux applicables dans les situations d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات الحادثة في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ().
    Mai 2007 − évolution du droit de la famille II (Actualities Family Law). UN - أيار/مايو 2007 - التطورات الجديدة في قانون الأسرة - الجزء الثاني: (وقائع قانون الأسرة).
    Interprétation mieux harmonisée de la Convention de 1951 à la lumière de l'évolution du droit des refugiés UN 6- تفسير اتفاقية عام 1951 تفسيراً أكثر تناسقاً في ضوء تطورات قانون اللاجئين
    " Définir les orientations générales pour la région de la CEE notamment en favorisant les processus de coopération; en étendant à toute la région de la CEE les examens nationaux des résultats obtenus en matière d'environnement; et en faisant rapport sur l'évolution du droit international de l'environnement, compte tenu notamment des besoins prioritaires des pays à économie en transition " ; UN " توفير التوجيه السياسي لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ولا سيما بتعزيز عمليات التعاون؛ وتوسيع نطاق الاستعراضات الوطنية لﻷداء البيئي لتشمل منطقة اللجنة بأكملها؛ وتقديم تقارير عن وضع القانون البيئي الدولي، مع مراعاة خاصة للاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية " ؛
    D'autres propositions ont été formulées, qui visaient à tenir compte de l'évolution du droit international de l'environnement depuis 1982 et du fait que les connaissances scientifiques dans le domaine visé étaient limitées. UN وقُدمت اقتراحات في ضوء التطورات في مجال القانون البيئي الدولي منذ عام 1982 ومحدودية المعرفة العلمية المتوفرة.
    Elle s'interroge également sur la nécessité de créer la Commission pour l'évolution du droit en Zambie, qui est chargée de réexaminer et de codifier le droit coutumier. UN وتساءلت أيضاً عن ضرورة إنشاء لجنة معنية بتطوير القانون في زامبيا، ومكلفة بإعادة فحص القانون العرفي وتقنينه.
    Le temps est venu d'aligner le droit applicable à l'Organisation sur l'évolution du droit international en la matière. UN وقد حان الوقت لضمان اتساق القانون الواجب التطبيق على الأمم المتحدة مع تطورات القانون الدولي ذات الصلة.
    A. évolution du droit 20 − 32 6 UN ألف- تطور القوانين 20-32 7
    Il faudra donc attendre qu'une évolution du droit international confirme ou infirme la tendance à considérer ces faits comme des crimes. UN ولذلك ينبغي انتظار حصول تطور في القانون الدولي يؤكد أو ينفي الاتجاه الذي يعتبر هذه اﻷفعال جرائم.
    Membre du Comité des droits de l'homme, projet de recherche de la Banque mondiale sur l'évolution du droit en Indonésie (1995) UN عضوة لجنة حقوق اﻹنسان والمشروع البحثي للبنك الدولي عن التطور القانوني في إندونيسيا، )١٩٩٥(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus