"être doublé" - Dictionnaire français arabe

    être doublé

    verbe

    "être doublé" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Son budget pourrait être doublé immédiatement, et cela aurait un effet très positif. UN ومن شأن رفع هذه الميزانية على الفور إلى الضعف أن يعود بأثر إيجابي بالغ الأهمية.
    Cet effort devra être doublé d'une coordination tout aussi efficace sur le terrain. UN وينبغي أن يستكمل هذا الجهد بتنسيق مواز وفعال على أرض الواقع.
    Les représentants ont expliqué que le montant de l'indemnisation pour cause de discrimination sur le lieu de travail, conformément à la loi sur l'égalité, pouvait osciller entre 15 000 et 50 000 markkaa. Ce montant pouvait être doublé en cas de discrimination grave. UN وأوضحوا أن مبلغ التعويض عن اﻷضرار المترتبة على التمييز في العمل يتراوح، وفقا لقانون المساواة، بين ٠٠٠ ١٥ و ٠٠٠ ٥٠ مارك فنلندي، وأنه يمكن مضاعفة المبلغ في حالات التمييز الشديدة.
    Si l'état d'urgence a été déclaré ou bien quand la sécurité de l'Etat est en jeu, le délai de garde à vue peut être doublé sur ordre du parquet. UN ويمكن في حالات الطوارئ العامة أو في الحالات التي تمس أمن الدولة أن تضاعف فترة الاحتجاز لدى الشرطة بموجب أمر صادر عن المدعي العام.
    Les représentants ont expliqué que le montant de l'indemnisation pour cause de discrimination sur le lieu de travail, conformément à la loi sur l'égalité, pouvait osciller entre 15 000 et 50 000 markkaa. Ce montant pouvait être doublé en cas de discrimination grave. UN وأوضحوا أن مبلغ التعويض عن اﻷضرار المترتبة على التمييز في العمل يتراوح، وفقا لقانون المساواة، بين ٠٠٠ ١٥ و ٠٠٠ ٥٠ مارك فنلندي، وأنه يمكن مضاعفة المبلغ في حالات التمييز الشديدة.
    En cas d'augmentation rétroactive au 1er janvier 2010, le montant devrait être doublé. UN وفي حالة دفع الاستحقاقات بأثر رجعي، أي ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2010، فسيكون مبلغ الاستحقاقات ضعف المبلغ الأصلي.
    D'après des experts, le budget devrait être doublé et être porté de 20 millions de dollars à 43 millions de dollars par an afin de répondre à cette tâche nouvelle et plus complexe de l'élimination des munitions non explosées. UN وحسب رأي الخبراء، يتعين مضاعفة الميزانية في هذا الصدد من 20 مليون دولار إلى 43 مليون دولار سنوياً من أجل الاستجابة للمهمة الإضافية الجديدة الأكثر تعقيداً المتمثلة في إزالة الذخائر غير المنفجرة.
    Le montant de ces amendes va de 750 à 750 000 euros et peut être doublé en cas de récidive ou réduit de moitié en cas de simple négligence. UN وتتراوح قيمة هذه الغرامات بين 750 و 000 750 يورو، ويمكن أن تتضاعف في حالة العودة إلى الجريمة نفسها أو تخفض إلى النصف إذ تبين أنها نتجت عن إهمال محض.
    Le volume de l'APD devrait donc être doublé par rapport au niveau de 2001, pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire d'ici à 2015. UN وينبغي إذن أن يضاعف حجم المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة لمستوى عام 2001، وذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من الآن وحتى عام 2015.
    Ce soutien apporté par la politique industrielle doit être doublé par une politique commerciale d'ouverture et de compétitivité internationale sur les marchés de produits de plus en plus élaborés. UN وهذا الدعم للسياسة الصناعية ينبغي أن يُكمَّل بسياسة تجارية تهدف إلى تهيئة بيئة مفتوحة وإلى تعزيز القدرة التنافسية على المستوى الدولي في تسويق منتجات متزايدة التعقيد.
    Pour que les coûts soient équitablement répartis entre les deux sources de financement, le taux de recouvrement de 7 % appliqué par certaines entités devrait être doublé. UN وأضاف أن توزيع التكاليف بالتساوي بين الاثنين يستلزم مضاعفة نسبة الـ 7 في المائة لاسترداد التكاليف التي تطبقها بعض الكيانات.
    Le taux de recouvrement des coûts de 7 % appliqué par certaines entités devrait, dans certains cas, être doublé pour que tous les coûts soient également répartis entre les ressources de base et les autres ressources. UN ويبدو في بعض الحالات أنه سيتعين مضاعفة نسبة استرداد التكاليف التي تبلغ 7 في المائة وتطبقها بعض الكيانات إذا أريد توزيع كل التكاليف بالتساوي بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    Ça a l'air d'être doublé d'un genre de circuit. Open Subtitles يبدو أنها مصصمة بنوع ما من الدوائر
    Ta peur d'être doublé semble justifiée. Open Subtitles يبدو أنّ خوفك من الخيانة له مُبرّر
    Elle note cependant avec satisfaction que plus de 40 % de fonctionnaires recevront une formation au cours du prochain exercice biennal, même si le Comité consultatif estime que ce nombre devrait être doublé; il fait remarquer que la formation ne représente que 0,8 % des dépenses totales de personnel. UN بيد أن الاتحاد لاحظ مع الارتياح أن نسبة ٤٠ في المائة أخرى من الموظفين سوف يتلقون تدريبا في فترة السنتين المقبلة، بالرغم من أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تعتقد بأنه ينبغي مضاعفة هذا العدد؛ وأشار إلى أن تكاليف التدريب بلغت نسبة ٠,٨ في المائة فقط من تكاليف الموظفين اﻹجمالية.
    Concernant l'appel lancé par la Secrétaire générale adjointe à la gestion aux États Membres afin qu'ils versent en temps voulu l'intégralité de leurs contributions, il rappelle que le coût des activités de maintien de la paix risque d'être doublé par rapport à l'exercice budgétaire précédent. UN وفيما يتعلق بالنداء الذي وجهته وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية إلى الدول الأعضاء لتحثها على دفع كامل اشتراكاتها في الوقت المحدد، ذكر أن تكاليف أنشطة حفظ السلام قد تتضاعف مقارنة بالسنة المالية السابقة.
    L'abattement fiscal peut être doublé pour un des parents (parent d'accueil) s'ils le souhaitent au vu d'une requête de l'un des parents (parent d'accueil) demandant de renoncer à son bénéfice d'abattement fiscal. UN 83 - ويمكن منح الخصم الضريبي المضاعف للوالد (الكفيل) أو الوالد بالتبني أو ولي الأمر أو الوصي إذا تنازل الطرف الآخر (الزوج/الزوجة) بشكل طوعي عن حقه في الحصول على الخصم.
    Dans le secteur des transports, le rendement d’utilisation de l’énergie peut être doublé, voire triplé, et l’utilisation du gaz naturel pris comme carburant est recommandée à la condition que l’on réduise au minimum les fuites qui, même lorsqu’elles sont minimes, peuvent avoir de très lourdes conséquences sur les changements climatiques. UN ٥٥ - ولاحظت اللجنة أن أنواع الوقود البديلة اﻷكثر نظافة والتكنولوجيات الجديدة يمكن لها أن تضطلع بدور هام في قطاع النقل، وأن انعدام الانبعاثات أمر ممكن، وأن كفاءة الطاقة يمكن لها أن تزيد بعامل يتراوح بين ٢ و ٣ في قطاع النقل، وأن استخدام الغاز الطبيعي كوقود من اﻷمور المستصوبة بشرط تخفيف التسربات، فالتسربات الصغيرة يمكن لها أن تحدث آثارا بالغة في مجال تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus