"Hadj" - Dictionnaire français arabe

    Hadj

    nom propre

    "Hadj" - Traduction Français en Arabe

    • الحج
        
    Selon la loi sur le travail, les employés qui effectuent le pèlerinage à La Mecque (hadj) ou d'autres pèlerinages ont droit à un congé de 45 jours une seule fois durant leur vie. UN وطبقاً لقانون العمل، فإن الموظف الذي يؤدي فريضة الحج له الحق في إجازة لمدة 45 يوماً لمرة واحدة في حياته.
    L'avion avait servi à transporter des pèlerins iraquiens désirant accomplir leurs devoirs religieux pendant le hadj. UN وقد استخدمت الطائرة لنقل حجاج عراقيين لأداء فريضة الحج.
    hadj et Auqaf : Mohammad Hanif Hanif Balhki UN وزارة الحج والأوقاف: محمد حنيف حنيف بلخي
    Cette mention existe sur le passeport afin de permettre aux musulmans d’effectuer leur pèlerinage à La Mecque (le hadj). UN أما ذكر الديانة في جواز السفر فقد وضعت لتمكين المسلمين من الحج.
    Ministre du hadj et des affaires islamiques: Nematulla Shahrani; UN وزارة الحج والشؤون الإسلامية: سعادة نعمة الله شعراني
    Aucun pèlerin musulman de Gaza n'a pu participer au hadj à la Mecque avant la fête de l'Aïd al-Adha cette année du fait des divisions internes en Palestine. UN ولم يتمكن الحجاج المسلمون في غزة من أداء الحج في مكة قبل عيد الأضحى هذا العام نتيجة لخلافات فلسطينية داخلية.
    Le Président a également informé les membres qu'il avait eu un entretien avec le Représentant permanent de l'Arabie saoudite qui a présenté un document sur le hadj, proposant une solution au problème des arrangements à prendre à ce sujet. UN وأحاط الرئيس أعضاء اللجنة علما أيضا بأنه اجتمع بالمندوب الدائم للمملكة العربية السعودية الذي قدم إليه ورقة بشأن الحج، اقترح فيها حل ممكن للمشكلة الجارية المتعلقة بترتيبات الحج.
    6. Les personnes qui quittent le pays pour effectuer le pélerinage, qui sont détenteurs de documents de voyage spéciaux du hadj. UN 6- المغادرون لأداء فريضة الحج بموجب وثائق سفر الحج الخاصة.
    Dans cette lettre, il déclarait qu’étant donné que la période indiquée pour participer au hadj approchait de sa fin et qu’il n’y aurait pas suffisamment de temps pour parvenir à un accord éventuel, la partie iraquienne estimait qu’il n’était plus utile de poursuivre les discussions sur cette question. UN وذكرت الرسالة أنه حيث أن موعد الحج يقترب، بما لا يدع متسعا من الوقت للتوصل إلى أي ترتيب ممكن، يرى الجانب العراقي أنه لم تعد هناك جدوى عملية لمواصلة مناقشة المسألة.
    Dans cette lettre, il déclarait qu'étant donné que la période indiquée pour participer au hadj approchait de sa fin et qu'il n'y aurait pas suffisamment de temps pour parvenir à un accord éventuel, la partie iraquienne estimait qu'il n'était plus utile de poursuivre les discussions sur cette question. UN وذكرت الرسالة أنه حيث أن موعد الحج يقترب، بما لا يدع متسعا من الوقت للتوصل إلى أي ترتيب ممكن، يرى الجانب العراقي أنه لم تعد هناك جدوى عملية لمواصلة مناقشة المسألة.
    Les obstacles à l'accomplissement du hadj ne faisaient qu'ajouter au découragement général, en particulier dans un contexte de renforcement du sentiment religieux, peut-être lié aux privations matérielles et au manque de possibilités offertes par la situation actuelle. UN وزادت القيود المفروضة على أداء فريضة الحج من الشعور باﻹحباط لا سيما في سياق الحماس الديني المتزايد الذي يمكن أن يكون ناشئا عن الحرمان المادي وانعدام الفرص في الحالة الراهنة.
    M. El hadj Amadou Wone UN السيد الحج أمادو وون
    Hommes et femmes d'obédience musulmane employés dans la fonction publique ont droit à un congé payé de quatre mois pour leur pèlerinage à La Mecque (hadj). UN ولكل من الذكور واﻹناث من المسلمين ممن تستخدمهم الحكومة الحق في إجازة لمرة واحدة بأجر كامل لمدة ٤ أشهر ﻷداء فريضة الحج والذهاب إلى مكة.
    Le Conseil souligne qu'il respecte l'obligation qu'ont les musulmans de faire le hadj. " UN " ويؤكد المجلس احترامه لواجب المسلمين المتمثل في أداء فريضة الحج. "
    À cet égard, l'État tient compte du fait que la religion islamique est profondément enracinée dans la société et il prête son concours à l'accomplissement du hadj, rite sacré pour chaque musulman. UN وفي هذا الصدد، تدرك الدولة حقيقة أن الدين الإسلامي متجذر بعمق في المجتمع وتساعد المسلمين على تأدية فريضة الحج التي تعتبر شعيرة مقدسة لكل مسلم.
    À cet égard, il faudra suivre de près ce qu'il advient de la proposition de rétablir le Département de la promotion de la vertu et de la prévention de vices au sein du Ministère du hadj et des questions religieuses. UN وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح بإعادة إدارة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر إلى وزارة شؤون الحج والشؤون الدينية يُعد تطورا يستوجب الرصد عن كثب.
    L'organisation Forum 18 News Service (F18) ajoute que seuls 188 pèlerins sont autorisés à se rendre chaque année à La Mecque pour le hadj. UN وأضاف قسم الأخبار التابع لمبادرة المنتدى 18 أن عدد الحجاج الذين يُسمح لهم بالذهاب كل سنة إلى مكة المكرمة في موسم الحج يبلغ 188 حاجاً فقط.
    Ces mesures portent notamment sur un allongement du congé annuel, l'instauration du congé de paternité, l'adoption de dispositions souples pour le congé à l'occasion du hadj et les urgences familiales, l'amélioration des possibilités de formation et des indemnités de départ. UN وتشمل هذه التدابير: زيادة الإجازة السنوية، وإجازة الأبوة، والترتيبات المرنة فيما يتعلق بإجازة الحج والطوارئ الأسرية، وزيادة فرص التدريب، وتحسين استحقاقات نهاية الخدمة.
    123. Depuis l'accession du pays à l'indépendance, plus de 5 500 personnes prennent part chaque année au hadj et se rendent dans les lieux sacrés de l'islam. UN 123- ومنذ الاستقلال، أدى أكثر من 500 5 شخص شعائر الحج في كل سنة وزاروا الأماكن المقدسة الإسلامية.
    Viens avec nous faire le hadj à La Mecque. Open Subtitles تعال معنا إلى الحج في "مكة" السنة القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus