Cette réforme a été approuvée et est actuellement mise en œuvre; | UN | وقد تمت الموافقة على هذا الإصلاح، ويجري تنفيذه حاليا |
Nombre de fournisseurs provenant de pays en développement et de pays à économie en transition, dont la demande d'agrément a été approuvée : | UN | عدد البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الذين تمت الموافقة على تسجيلهم |
Une évaluation révisée des risques de sécurité tenant compte de la récente intensification de la l'insurrection dans le pays a été approuvée. | UN | وتمت الموافقة على إجراء تقييم قطري منقح للمخاطر الأمنية من أجل التصدي لتصاعد أعمال التمرد التي شهدها البلد مؤخراً. |
Cette résolution a été approuvée par un vote enregistré de 137 voix pour et 2 voix contre, avec 16 abstentions. | UN | وتمت الموافقة على القرار بتصويت مسجل بأغلبية 137 صوتا مقابل صوتين، وامتناع 16 عضوا عن التصويت. |
Au total, l'exécution de 207 projets a été approuvée dans 124 pays. | UN | وأقر عدد من المشاريع يبلغ مجموعه 207 تنفذ في 124 بلداً. |
Une stratégie pour les activités de coopération technique dans le cadre du Programme intégré de coopération technique a été approuvée en 2007. | UN | وكانت قد جرت الموافقة في عام 2007 على استراتيجية لأنشطة التعاون التقني في إطار البرنامج المتكامل للتعاون التقني. |
Une stratégie des Nations Unies pour les activités de plaidoyer en faveur de la lutte antimines a été approuvée. | UN | فقد تم إقرار استراتيجية الأمم المتحدة للدعوة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Enfin, la création d'un poste permanent de médiateur à plein temps a été approuvée. | UN | وفي الختام، تمت الموافقة على وظيفة دائمة بدوام كامل لأمين للمظالم. |
La transmission au Comité de rédaction du projet de déclaration établi à l'occasion de l'entrée en vigueur du Protocole V a été approuvée. | UN | وقد تمت الموافقة على أن يُحال إلى لجنة الصياغة مشروع الإعلان بمناسبة دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. |
La quantité totale de pétrole dont l'exportation a été approuvée sur la base de ces contrats correspond approximativement à 126,8 millions de barils pour les 180 jours. | UN | ويبلغ مجموع كمية النفـط التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب تلك العقود ما يقارب ١٢٦,٨ مليون برميل لفترة ١٨٠ يوما. |
La création d'une telle installation à Morseleben pour les déchets de faible activité a été approuvée. | UN | وقد تمت الموافقة على مستودع نهائي للنفايات ذات المستوى اﻹشعاعي المنخفض في مورسليبن. |
Cette majoration a été approuvée pour compenser le fait que la MINUHA était dans l'incapacité de fournir elle-même de l'eau en bouteille à son personnel. | UN | وقد تمت الموافقة على هذه الزيادة ﻷن البعثة لم تكن قادرة على تزويد أفرادها بمياه معبأة في زجاجات. |
L'exécution de ce programme a été approuvée pour le prochain exercice biennal. | UN | وتمت الموافقة على استمرار هذا البرنامج لفترة السنتين المقبلتين. |
La loi sur la gestion des déchets solides, élaborée au Népal, a été approuvée et diffusée à toutes les municipalités. | UN | وتمت الموافقة على قانون إدارة النفايات الصلبة الذي وضع في نيبال، وعُمم على جميع البلديات. |
Cette politique, jusqu'alors pilote, a été approuvée début 2011 et s'appliquera aux performances de 2010. | UN | وتمت الموافقة على هذه السياسية النموذجية في أوائل عام 2011 وستطبق على الأداء في عام 2010. |
La loi ainsi modifiée a été approuvée par le Conseil des ministres en 2009 et attend d'être entérinée par le Président. | UN | وأقر مجلس الوزراء في عام 2009 القانون المعدل، وينتظر موافقة رئيس الجمهورية. |
Si l'on exclut les projets pour lesquels une prolongation du délai de liquidation a été approuvée, ce taux passe à 98,8 %. | UN | وتبلغ هذه النسبة 98.8 في المائة إذا استُثنيت المشاريع التي جرت الموافقة على تمديد فترة تصفيتها. |
De même, une nouvelle politique concernant les voyages a été approuvée et elle est actuellement appliquée sur une base pilote. | UN | وبالمثل، تم إقرار سياسة سفر جديدة ويجري تجريبها في الوقت الراهن. |
En 1991, la création de 95 nouvelles usines en Judée et en Samarie a été approuvée et 165 nouvelles usines ont été créées dans la bande de Gaza. | UN | وفي عام ١٩٩١، ووفق على ٥٩ مصنعا جديدا في يهودا والسامرة وأنشئ ٥٦١ مصنعا جديدا في قطاع غزة. |
En outre, la situation politique et de sécurité sur l'essentiel du territoire burundais s'est améliorée et une nouvelle constitution a été approuvée en février 2005. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحسنت الحالة السياسية والأمنية في جزء كبير من بوروندي وتم إقرار دستور جديد في شباط/فبراير 2005. |
La Chine appuie pleinement les propositions formulées à ce propos dans la Déclaration ministérielle qui a été approuvée. | UN | وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده. |
Cette proposition a été approuvée et est maintenant appliquée. | UN | وقد ووفق على هذا الاقتراح ووضع موضع التنفيذ. |
. L'application intégrale de cet accord a été approuvée en avril 1994. | UN | وجرت الموافقة على التطبيق الكامل لهذا الاتفاق في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
La demande de Mme Taylor a été approuvée tandis que celle de M. Edwin Snowe a été refusée. | UN | وقد أُقر طلب السيدة تايلور في حين رُفض طلب السيد سنو. |
Dans la seule région de l'Asie-Pacifique, la proposition a été approuvée officiellement et unanimement par le Forum du Pacifique Sud, le Groupe mélanésien “Fer de lance”, ainsi que l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | فـــي منطقـة آسيا والمحيط الهادئ وحدها، تم التصديق علـــى الاقتراح رسميا وبالاجمــاع مـن جانب محفل جنوب المحيـــط الهادئ والمجموعــة الملانيزية الرائدة ورابطة أمـم جنوب شرقي آسيا. |
4. La Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, signée à Rome le 10 mars 1988, a été approuvée par le Parlement le 31 octobre 2002; | UN | 4 - قَبِل البرلمان في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002 اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري التي وقّعت في روما في 10 آذار/مارس 1988؛ |
Cette version préliminaire a été approuvée par le Conseil économique et social, qui a recommandé leur adoption par l'Assemblée générale. | UN | وقد أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسودة القواعد هذه وأوصى الجمعية العامة باعتمادها.؟ |
La nomination de ces experts a été approuvée ce jour, selon la procédure d'approbation tacite. | UN | وقد أقرت اللجنة، اليوم، تعيين هؤلاء الخبراء، بموجب إجراء عدم الاعتراض. |