"a été confirmé" - Traduction Français en Arabe

    • وقد أكد
        
    • وقد أكدت
        
    • وقد تأكد
        
    • تم التأكيد
        
    • جرى تأكيد
        
    • وتم تأكيد
        
    • تم تأكيده
        
    • وتأكد
        
    • وقد تأكدت
        
    • وجرى تأكيد
        
    • تم تأكيد
        
    • جرى التأكيد
        
    • وجرى التصديق
        
    • جرى تأكيده
        
    • أُكد
        
    Ce contact a été confirmé par le personnel des Nations Unies qui a observé un hélicoptère. UN وقد أكد أفراد اﻷمم المتحدة الذين شاهدوا طائرة هليكوبتر، هذا الهدف.
    Ce bombardement a été confirmé le jour même par le porte-parole de l'Organisation des Nations Unies à Zagreb. UN وقد أكد المتحدث باسم اﻷمم المتحدة في زغرب، في اليوم نفسه، نبأ هذا القصف الجوي.
    Le rejet de la récusation de la juge a été confirmé par le premier tribunal de la Cour d'appel de Caracas. UN وقد أكدت المحكمة الأولى التابعة لمحكمة الاستئناف في كاراكاس رفض امتناعها عن نظر القضية.
    Il a été confirmé que certains des crimes qui sont reprochés à M. Kadhafi sont passibles de la peine de mort. UN وقد تأكد أن من بين التهم المحتمل توجيهها إلى السيد القذافي تُهَمٌ تقع تحت طائلة عقوبة الإعدام.
    Lors de cette réunion, il a été confirmé que M. Savimbi avait accepté une invitation du Président Mandela à se rendre en Afrique du Sud. UN وفي ذلك الاجتماع تم التأكيد على أن السيد سافيمبي قبل دعوة من الرئيس مانديلا لزيارة جنوب افريقيا.
    Le mandat défini dans cette résolution a été confirmé et élargi par des résolutions de l'Assemblée, du Conseil économique et social et du Conseil de sécurité. UN وقد جرى تأكيد هذه الولاية وتوسيع نطاقها من خلال قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن.
    • Le rôle du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement en ce qui concerne le suivi des conférences a été confirmé. UN وتم تأكيد دور إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في متابعة المؤتمرات العالمية.
    Ce droit de disposer de soi-même a été confirmé maintes fois par de nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن الحق في تقرير المصير تم تأكيده مرارا وتكرارا في قرارات كثيرة للأمم المتحدة.
    Il a été confirmé par la suite qu'ils faisaient partie des Forces de défense populaires. UN وتأكد في وقت لاحق أنهما ينتميان إلى قوات الدفاع الشعبي.
    Cela nous a été confirmé lors de la récente réunion de notre comité, qui s'est caractérisée par une participation importante et active. UN وقد تأكدت لنا هذه الحقيقة أثناء اجتماع لجنتنا الأخير الذي حظي بمستوى عال من المشاركة سواء في الحضور أو في المناقشات.
    L'arrêt de l'utilisation du c-pentaBDE a été confirmé par l'association des industriels. UN وقد أكد اتحاد الصناعات هذا التخلص من الخليط التجاري
    Ce fait a été confirmé une fois encore par le Groupe durant la période couverte par son présent mandat. UN وقد أكد فريق الخبراء هذه الحقيقة مرة أخرى أثناء ولايته الحالية.
    Ceci a été confirmé par les diverses entités humanitaires et de développement du système des Nations Unies qui œuvrent sur le terrain. UN وقد أكدت تقييمه مختلف كيانات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية العاملة في الميدان.
    L'arrêt de l'utilisation du PentaBDE a été confirmé par l'association des industriels. UN وقد أكدت رابطة الصناعة أنه تم التخلص بالكامل من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم.
    A ce jour, il a été confirmé qu'au moins 200 civils ont été tués et 320 autres blessés. UN وقد تأكد حتى اﻵن مقتل ٠٠٢ مدني على اﻷقل وإصابة ٣٢٠ آخرين بجروح.
    :: Il a été confirmé que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones était un instrument des droits de l'homme essentiel; UN :: تم التأكيد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعتبر صكا أساسيا من صكوك حقوق الإنسان؛
    En second appel, le refus de la reconnaissance a été confirmé. UN وعلى إثر استئناف آخر، جرى تأكيد رفض الاعتراف.
    • Le rôle du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement en ce qui concerne le suivi des conférences a été confirmé. UN وتم تأكيد دور إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في متابعة المؤتمرات العالمية.
    Elle n'était pas là, la porte n'était pas verrouillée, et il y avait une minuscule goutte de ce qui a été confirmé comme étant du sang dans le couloir. Open Subtitles لم تكن هُناك و الأبواب كانت مفتوحة و كان يوجد قطرة صغيرة مما قد تم تأكيده الآن ، أنّه دماء ..
    Il a été confirmé que le désarmement s'était opéré par la force dans quatre campements pastoraux. UN وتأكد نزع الأسلحة بالقوة في أربعة مخيمات لرعاة الماشية.
    Ce sentiment a été confirmé tout au long de la série d'entretiens par plusieurs juristes nationaux de grande renommée. UN وقد تأكدت هذه الرؤية أثناء جولة المقابلات من خلال الآراء التي أبداها عدة خبراء قانونيين المشهود لهم على الصعيد الوطني.
    Le mandat défini dans cette résolution a été confirmé et élargi par des résolutions de l'Assemblée, du Conseil économique et social et du Conseil de sécurité. UN وجرى تأكيد هذه الولاية وتوسيع نطاقها بقرارات أخرى صدرت عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن.
    Les économies de carburant ont été attribuées principalement au rapatriement des unités militaires quand le plan de réduction des effectifs a été confirmé. UN تُعزى الوفورات في الوقود أساسا إلى إعادة الوحدات العسكرية إلى الوطن بعدما تم تأكيد خطة الخفض التدريجي.
    Au cours de la Réunion à Malte, il a été confirmé que l'époque de l'autorité arbitraire était révolue dans notre région. UN خلال اجتماع مالطة جرى التأكيد على أن أيام السلطة التعسفية ولت من منطقتنا.
    Le Procureur a également signé l'acte d'accusation concernant Momir Nikolić qui a été confirmé le 26 mars 2002. UN ووقّعت المدعية العامة على لائحة الاتهام ضد مونير نيكوليتش، وجرى التصديق عليها في 26 آذار/مارس 2002.
    Cette résolution est conforme à cet engagement qui a été confirmé au niveau politique le plus élevé. UN والقرار يتماشى مع هذا الالتزام الذي جرى تأكيده على أعلى مستوى سياسي.
    Cet engagement a été confirmé au plus haut niveau, lors du Sommet mondial tenu l'année dernière. UN وذلك التعهد أُكد على أعلى مستوى خلال مؤتمر القمة العالمي السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus