"a été fixée" - Traduction Français en Arabe

    • حُدد
        
    • هو آخر
        
    • قد حدد
        
    • وقد تم تحديد
        
    • وقد حدد
        
    • وحُدِّد
        
    • تقررت
        
    • حُدّد
        
    • تحددت نسبة
        
    • لقد تم تحديد
        
    • كان نظام الإفراج المشروط
        
    • وحُدد تاريخ
        
    • وحُدد شهر
        
    • وحدد تاريخ
        
    En application de cette formule, la Réserve opérationnelle a été fixée à 200 millions de dollars en 1997. UN واستنادا إلى هذه الصيغة، حُدد الاحتياطي التشغيلي بمقدار ٢٠٠ مليون دولار عام ١٩٩٧.
    En application de la décision de l'Assemblée, l'indemnité spéciale versée aux Présidents a été fixée à 15 000 dollars par an. UN واستنادا إلى قرار الجمعية العامة، حُدد البدل الخاص لرئيسي المحكمتين بمبلغ 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    Le Bureau des affaires de désarmement souhaite informer les États parties que la date limite pour effectuer les versements anticipés pour la Conférence chargée d'examiner le Traité a été fixée au jeudi 31 décembre 2009. UN ويود المكتب إفادة الدول الأطراف بأن الخميس 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 هو آخر موعد لتسديد المبالغ المقدَّمة للمؤتمر الاستعراضي.
    Le Bureau des affaires de désarmement souhaite informer les États parties que la date limite pour effectuer les versements anticipés pour la Conférence chargée d'examiner le Traité a été fixée au jeudi 31 décembre 2009. UN ويود المكتب إفادة الدول الأطراف بأن الخميس 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 هو آخر موعد لتسديد المبالغ المقدَّمة للمؤتمر الاستعراضي.
    Par ailleurs, il serait intéressant de savoir si une date a été fixée pour la constitution et l'adoption du règlement de l'inspection externe des affaires de la police mentionnée par la délégation et si celle-ci disposera de locaux propres et d'une dotation permanente de ressources. UN وأضاف من جهة أخرى أنه قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كان قد حدد تاريخ لوضع واعتماد نظام للتفتيش الخارجي على شؤون الشرطة، الذي ذكره الوفد، وما إذا كانت ستتوفر للشرطة أماكن نظيفة وموارد دائمة.
    Cette date limite a été fixée pour faire en sorte que tous les bureaux enregistrent leurs engagements sans délai et avant la fin de l'année budgétaire. UN وقد تم تحديد هذا التاريخ لضمان أن تدخل جميع المكاتب في التزاماتها في وقت مبكر وألا تتجاوز نهاية السنة المالية.
    Cette date a été fixée initialement pour coïncider avec le calendrier du Comité contre la torture de sorte que les deux organes siègent simultanément. UN وقد حدد هذا التاريخ في الأساس لينسجم مع الجدول الزمني للجنة مناهضة التعذيب، فتتمكن الجهتان من الاجتماع في آن واحد.
    La date des élections a été fixée au 5 décembre 2010. UN وحُدِّد تاريخ إجراء الانتخابات في 5 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Une période de deux ans a été fixée pour évaluer ces directives. UN وقد تقررت فترة اختبار مدتها سنتان لتقييم هذه المبادئ التوجيهية.
    En application de cette formule, la Réserve opérationnelle a été fixée à 200 millions de dollars en 1997. UN واستنادا إلى هذه الصيغة، حُدد الاحتياطي التشغيلي بمقدار ٢٠٠ مليون دولار عام ١٩٩٧.
    Une nouvelle date a été fixée pour le référendum, le 31 juillet 2000. UN وقد حُدد موعد جديد للاستفتاء، هو ١٣ تموز/ يوليه عام ٠٠٠٢.
    Par la suite, une nouvelle audience a été fixée pour le 14 janvier 1997. UN وبالتالي حُدد تاريخ 14 كانون الثاني/يناير 1997 موعداً لعقد جلسة جديدة للنظر في الدعوى.
    La limite monétaire a été fixée de façon à pouvoir plafonner la valeur du seuil dans le cas de demandes d'indemnisation portant sur des montants élevés : elle est appliquée en tenant compte de l'absence relative de corrélation constatée entre les divers types de perte. UN وقد حُدد الحد النقدي ليكون سقفاً لقيمة الاتسام بالشأن بخصوص مطالبات القيمة المرتفعة وهو يطبق على أساس التسليم بالافتقار النسبي للترابط الذي لوحظ بين شتى فئات الخسائر.
    Le Bureau des affaires de désarmement souhaite informer les États parties que la date limite pour effectuer les versements anticipés pour la Conférence chargée d'examiner le Traité a été fixée au jeudi 31 décembre 2009. UN ويود المكتب إفادة الدول الأطراف بأن الخميس 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 هو آخر موعد لتسديد المبالغ المقدَّمة للمؤتمر الاستعراضي.
    Le Bureau des affaires de désarmement souhaite informer les États parties que la date limite pour effectuer les versements anticipés pour la Conférence chargée d'examiner le Traité a été fixée au jeudi 31 décembre 2009. UN ويود المكتب إفادة الدول الأطراف بأن الخميس 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 هو آخر موعد لتسديد المبالغ المقدَّمة للمؤتمر الاستعراضي.
    Le Bureau des affaires de désarmement souhaite informer les États parties que la date limite pour effectuer les versements anticipés pour la Conférence chargée d'examiner le Traité a été fixée au jeudi 31 décembre 2009. UN ويود المكتب إفادة الدول الأطراف بأن الخميس 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 هو آخر موعد لتسديد المبالغ المقدَّمة للمؤتمر الاستعراضي.
    Par exemple, la pondération attribuée à l'asthme a été fixée à 10 % sans traitement et à 6 % avec traitement, tandis que les poids des psychoses et des démences étaient supérieurs à 70 %. UN وعلى سبيل المثال فإن عامل الترجيح للعجز في حالة الربو قد حدد بنسبة ١٠ في المائة إذا لم يكن هذا المرض قد عولج، وبنسبة ٦ في المائة إذا كان قد عولج، بينما كان عامل الترجيح لكل من مرض الذهان والجنون أعلى من ٧٠ في المائة.
    Cette date limite a été fixée pour faire en sorte que tous les bureaux enregistrent leurs engagements sans délai et avant la fin de l'année budgétaire. UN وقد تم تحديد هذا التاريخ لضمان أن تدخل جميع المكاتب في التزاماتها في وقت مبكر وألا تتجاوز نهاية السنة المالية.
    Conformément à la loi relative au service de défense du 27 janvier 1992, la durée du service de substitution a été fixée à 24 mois. UN وقد حدد قانون الخدمة الدفاعية المؤرخ في ٧٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ مدة الخدمة البديلة بأنها ٤٢ شهرا.
    Maintenant que la Croatie est un pays candidat à l'entrée dans l'Union européenne et qu'une date a été fixée pour les négociations de son adhésion, l'un de ses priorités est d'aligner sa législation sur celle de l'Europe. UN والآن وقد أصبحت كرواتيا مرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي وحُدِّد تاريخ لمفاوضات الانضمام، فإن إحدى أولوياتها هي جعل تشريعاتها متمشية مع التشريعات الأوروبية.
    Notant que la durée de la phase de transition a été fixée de manière distincte dans la décision [1/...], et que certaines autres questions liées à l'interruption de la procédure PIC provisoire sont examinées dans la décision [1/...], UN ومع ملاحظة أن طول الفترة الانتقالية قد تقررت بصورة منفصلة في [المقرر 1/....] وأن قضايا أخرى معينة مرتبطة بوقف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم يتم تناولها في [المقرر 1/....]،
    La date limite pour le dépôt de toute objection concernant les personnes ou entités figurant sur cette liste a été fixée au 16 février 2001. UN وقد حُدّد تاريخ 16 شباط/فبراير 2001 موعداً نهائياً لتلقي أية اعتراضات على مشاركة فعاليات المجتمع المدني المدرجة في القائمة.
    Comme la réduction tarifaire ligne par ligne ne garantit pas a priori une importante réduction moyenne globale, la réduction moyenne minimale recherchée pour les pays développés a été fixée à 54 %. UN وبما أن التخفيض بندا بندا لا يضمن سلفا تحقيق المستوى الكبير لإجمالي متوسط التخفيض، فقد تحددت نسبة متوسط التخفيض الدنيا المستهدفة بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو في 54 في المائة.
    La date a été fixée pour 5482. Le 23 décembre. Open Subtitles 5482 لقد تم تحديد موعد المحاكمة للسجين في الثالث والعشرين من ديسمبر
    En revanche, selon le deuxième régime, le juge doit indiquer la période incompressible, qui ne peut pas être inférieure à quinze ans et qui, dans la présente affaire, a été fixée à dixsept ans. UN ومن جهة أخرى، كان نظام الإفراج المشروط الثاني يستلزم من القاضي الذي يصدر الحكم أن يشير إلى فترة الاستثناء من الإفراج المشروط، التي قد تكون مدتها 15 عاماً، وهي 17 عاماً في القضية موضع النظر.
    La date du décès a été fixée au hasard et est en contradiction avec les déclarations des témoins qui ont vu son fils en vie pour la dernière fois. UN وحُدد تاريخ الوفاة بشكل عشوائي وهو يتناقض مع إفادات الشهود العيان الذين شاهدوا ابنها آخر مرة.
    Deux conférences de mise en état ont été tenues à La Haye et la date provisoire d'ouverture du procès a été fixée en juin 2007. UN وعُقد في لاهاي اجتماعان يتعلقان بحالة الدعوى وحُدد شهر حزيران/يونيه 2007 كموعد تقريبي لبدء المحاكمة.
    Une réunion a été fixée au 18 juillet 2011. UN وحدد تاريخ 18 تموز/يوليه 2011 لعقد هذا اللقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus