"a été imposé" - Traduction Français en Arabe

    • فرضت
        
    • فُرض
        
    • فُرضت
        
    • لفرض العقوبات عليها
        
    • ولقد ألحق
        
    • وفُرض
        
    Premièrement, cet avocat lui a été imposé par les autorités chargées de l'enquête au moyen de la torture et d'autres méthodes d'enquête illégales. UN فأولاً، فرضت عليه سلطات التحقيق هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير القانونية.
    Premièrement, cet avocat lui a été imposé par les autorités chargées de l'enquête au moyen de la torture et d'autres méthodes d'enquête illégales. UN فأولاً، فرضت سلطات التحقيق عليه هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير المشروعة.
    Pour certains représentants politiques, ce document comporte de nombreux vices de procédure et leur a été imposé. UN إلا أن بعض الممثلين السياسيين يرون أن هذه الوثيقة تشوبها عيوب إجرائية عديدة وأنها فرضت عليهم.
    Le consensus était à la portée de la Commission, mais le vote lui a été imposé. UN فقد كان توافق الآراء في متناول أيدي اللجنة، ولكن التصويت فُرض عليها.
    Un état d'exception a été imposé le 30 décembre 1998 à la suite d'une manifestation pacifique demandant le retrait des sociétés pétrolières opérant au Nigéria. UN فُرضت حالة الطوارئ في 30 كانون الأول/ديسمبر 1998 بعد مظاهرة سلمية تطالب بانسحاب شركات البترول العاملة في نيجيريا.
    RÉAFFIRME le droit de la Grande Jamahiriya à exiger des compensations pour les préjudices qu'elle a subis à la suite de l'embargo qui lui a été imposé. UN 9- يؤكد حق الجماهيرية العظمى في التعويض عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة لفرض العقوبات عليها .
    Ce préjudice a été imposé à l'auteur en raison de l'expression de ses opinions et, de l'avis du Comité, il s'agit d'une restriction qui doit être justifiée en vertu du paragraphe 3 de l'article 19 pour être conforme aux dispositions du Pacte. UN ولقد ألحق هذا الضرر بصاحب البلاغ لأنه عبر عن آرائه، ويشكل ذلك، في نظر اللجنة، تقييداً يجب تبريره في إطار الفقرة 3 من المادة 19 امتثالاً لأحكام العهد.
    Toutefois, avant que l'opération n'ait pu être faite, l'Iraq a envahi et occupé le Koweït et le gel international des avoirs koweïtiens a été imposé. UN غير أن العراق غزا الكويت واحتلها قبل أن يتمكن البنك من دفع مبلغ السندات، وفُرض التجميد الدولي على الأصول الكويتية.
    Un blocus rigoureux a été imposé dans les villages voisins de Tammoun et d'Al-Yamoun. UN وعلى مقربة من ذلك، في قريتي تمّون واليامون، فرضت قوات الاحتلال الإسرائيلية حصارا مشدّدا.
    Au cours de la période qui fait l’objet de l’examen, 10 femmes en tout ont été condamnées, mais pour deux d’entre elles, un traitement psychiatrique obligatoire a été imposé. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض حكم على عشر نساء بالحبس لكن فرضت في قضيتين من تلك القضايا معالجة عصبية الزامية أيضا .
    Un problème nous a été imposé à propos du nom de mon pays. UN لقد فرضت علينا مشكلة تتعلق باسم بلدي.
    Il ne faut pas oublier que le blocus a été imposé à la suite des expropriations illégales et à grande échelle de biens des États-Unis, biens pour lesquels le Gouvernement cubain n'a jamais offert une quelconque indemnisation. UN والمهم أن نتذكر أن أعمال الحصار فرضت بعد المصادرة الواسعة النطاق وغير القانونية لممتلكات الولايات المتحدة والتي لم تعرض قط حكومة كوبا أي تعويضات عنها.
    Un ensemble de mesures de contrôle des armements a été imposé à mon pays aux termes de la section C de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN فرضت على بلدي بموجب القسم جيم من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( مجموعة إجراءات في مجال السيطرة على التسلح.
    88. Un embargo commercial unilatéral a été imposé à Cuba par les États-Unis en 1960. Il a ensuite fait l'objet de modifications en vertu de la Cuban Democracy Act (1992), de la loi HelmsBurton (1996) et d'autres lois et décrets d'application. UN 88- فرضت الولايات المتحدة في عام 1960 حظراً تجارياً على كوبا من جانب واحد، وتم تعديله فيما بعد بقانون الديمقراطية الكوبية لعام 1992، وقانون هيلمز - بورتون لعام 1996، وقوانين تشريعية وتنفيذية أخرى.
    Philippines : Un état d'exception de facto de quelques jours seulement a été imposé en février 1986 durant la révolution et lors de la tentative de coup d'Etat du 28 août 1987. UN الفلبين: فرضت حالات طـوارئ بحكـم اﻷمر الواقع ولم تستمر إلا ﻷيام قليلة، في شباط/فبراير ٦٨٩١ خلال الثورة ووقت محاولة الانقلاب في ٨٢ آب/أغسطس ٧٨٩١.
    De 1994 à 2002, l'arbitrage obligatoire a été imposé dans 16 cas. UN وفي الفترة بين عام 1994 وعام 2002، فُرض إجراء التحكيم الإلزامي في 16 مناسبة.
    Un siège a été imposé à la vieille ville de Homs en février 2012. UN 140- فُرض حصار على المدينة القديمة في حمص في شباط/فبراير 2012.
    Comme le rappelait sagement le document que le Secrétaire général a fait circuler récemment et que nous analysons en détail aujourd'hui, la crise alimentaire est le point culminant de la crise structurelle d'un modèle économique qui a été imposé au monde. UN وكما ورد عن حكمة في الوثيقة التي أحالها الأمين العام قبل بضعة أيام والتي نعمل على تحليلها بطريقة مفصلة اليوم، فإن أزمة الغذاء قد بلغت ذروتها في أزمة هيكلية تمثلت في نمط اقتصادي فُرض على العالم.
    Celui-ci a été imposé après plus de 20 ans d'une occupation militaire du territoire bolivien, qui a affecté les frontières, les ports et le commerce, et sous la menace d'une reprise des hostilités. UN وقد فُرضت هذه المعاهدة بعد أكثر من 20 عاما من الاحتلال العسكري لأراضي بوليفيا الذي أثر على الحدود والموانئ والتجارة وهدد بتجدد العمليات العدائية.
    Un état d'exception a été imposé le 29 octobre 1997 après l'échec d'un coup d'État perpétré par des officiers subalternes de l'armée. UN فُرضت حالة الطوارئ في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1997 بعد فشل محاولة انقلاب قام به صغار ضباط الجيش ومُددت في 29 كانون الثاني/يناير 1998.
    Ce préjudice a été imposé à l'auteur en raison de l'expression de ses opinions et, de l'avis du Comité, il s'agit d'une restriction qui doit être justifiée en vertu du paragraphe 3 de l'article 19 pour être conforme aux dispositions du Pacte. UN ولقد ألحق هذا الضرر بصاحب البلاغ لأنه عبر عن آرائه، ويشكل ذلك، في نظر اللجنة، تقييداً يجب تبريره في إطار الفقرة 3 من المادة 19 امتثالاً لأحكام العهد.
    Un couvrefeu a été imposé de 20 heures à 5 heures à Suva, la capitale. UN وفُرض حظر التجول من الساعة 00/8 إلى الساعة 00/17 في العاصمة سوفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus