"a été informé de" - Traduction Français en Arabe

    • أُبلغ
        
    • أُبلغت
        
    • وأُبلغت
        
    • وأُبلغ
        
    • إخطارا
        
    • أحيط
        
    • وقد أبلغ
        
    • أحيطت
        
    • وأحيطت
        
    • وأحيط
        
    • أُبلِغ
        
    • وتم إبلاغ
        
    • وأُخبر
        
    • تم إبلاغ
        
    • وأُطلع
        
    Il avait la possibilité de contester ces décisions et a été informé de ses droits plusieurs fois. UN وكان بإمكانه أن يطعن في هذه القرارات، وقد أُبلغ بحقوقه في عدة مناسبات.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones a été informé de projets d'activités de développement qui ont été mis en route avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. UN كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها.
    Le Comité consultatif a été informé de cette autorisation dans une lettre distincte du Contrôleur, également datée du 3 septembre 2010. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بهذا الإذن برسالة مستقلة موجهة من المراقب المالي، مؤرخة أيضا 3 أيلول/سبتمبر 2010.
    Le Comité consultatif a été informé de ce que des mesures allaient être prises pour réduire le taux de vacance de postes d’administrateur. UN وأُبلغت اللجنة أنه يجري اتخاذ تدابير لتخفيض الشواغر في الفئة الفنية.
    Le Rapporteur spécial a été informé de la révocation arbitraire de licences d'avocats qui défendent les prisonniers d'opinion. UN وأُبلغ المقرر الخاص بالإلغاء التعسفي لتصاريح المحامين الذين يدافعون عن سجناء الضمير.
    Le Secrétaire général a été informé de la démission de M. Peter Gregg (Australie) du Comité des contributions. UN تلقى اﻷمين العام إخطارا باستقالة السيد بيتر غريغ )استراليا( من عضوية لجنة الاشتراكات.
    Le Groupe a été informé de la requête relative au remplacement de la MIAB par une force de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد أحيط الفريق علما بالطلب الرامي إلى إحلال قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة محلها.
    Le Groupe de travail a été informé de projets d'activités de développement qui ont été mis en route avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. UN كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب اﻷصلية أو موافقتها أو استشارتها.
    À ce jour, l'ONUDC a été informé de la nomination de 20 points de contact nationaux. UN وحتى الآن، أُبلغ المكتب بتعيين 20 جهة وصل وطنية.
    Le pays qui fournit le contingent a été informé de l'affaire et la Mission attend de connaître la suite qu'il y aura donnée. UN أُبلغ البلد المساهم بقوات ذو الصلة، والبعثة تنتظر إبلاغها بالإجراءات المتخذة
    Le Comité a été informé de la nécessité de renforcer les capacités de recherche de ces bureaux devant l'évolution de la situation dans la région. UN وبعد الاستيضاح، أُبلغت اللجنة بضرورة تعزيز قدرات التحقيق في هذين المكتبين في ضوء الوضع المتغير بالمنطقة.
    À sa 230e séance, le Comité a été informé de la démission de M. Hugh Adsett, Vice-Président. UN وفي الجلسة 230، أُبلغت اللجنة باستقالة هيو أرسيت من منصب نائب الرئيس.
    Ils ont été incarcérés à Dandong, dans la province du Liaoning, et le consulat général de la République de Corée a été informé de la situation. UN فاحتجزوا في سجن مدينة داندونغ، في مقاطعة لياونينغ، وأُبلغت بذلك القنصلية العامة لجمهورية كوريا.
    Le Comité spécial a été informé de l'existence en Israël de centres de détention secrets. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بوجود مراكز احتجاز سرية داخل إسرائيل.
    Le commandant de la Force de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), le général Diallo, a été informé de ces violations. UN وأُبلغ قائد قوة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الجنرال ديالو، بهذه الانتهاكات.
    L'expert indépendant a été informé de la mise en place d'une commission chargée de coopérer avec les Nations Unies sur cette question et a appris que les lois nécessaires seraient prochainement promulguées. UN وأُبلغ الخبير الخاص أنه تم إنشاء لجنة للتعاون مع الأمم المتحدة بشأن هذه القضية وأنه سيتم سن قوانين مناسبة قريباً.
    1. Le Secrétaire général a été informé de la démission de M. Wolfgang Stöckl (Allemagne) du siège qu'il occupait au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN ١ - تلقى اﻷمين العام إخطارا باستقالة السيد فولفغانغ شتوكل )ألمانيا( من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    D’autre part, le Groupe d’experts a été informé de mesures internes qui devraient améliorer le fonctionnement des enquêtes. Des délais sont fixés et sont largement respectés. UN وعلاوة على ذلك، أحيط فريق الخبراء علما بالتدابير الداخلية التي من شأنها تحسين سير التحقيق.
    L'auteur a été informé de ce fait par le Commissaire des prisons et sa demande d'aide juridictionnelle a par conséquent été rejetée. UN وقد أبلغ مأمور السجون صاحب البلاغ بذلك وبناء على ذلك رُفض طلبه للمساعدة القضائية.
    Par ailleurs, le représentant demande si le Comité consultatif a été informé de cette situation à un moment quelconque. UN وسأل أيضا عما إذا كانت اللجنة الاستشارية قد أحيطت علما قبل بهذه الحالة.
    L’OMD a été informé de la nécessité d’attribuer des nouveaux codes du Système harmonisé aux composés du tributylétain. UN وأحيطت منظمة الجمارك العالمية علماً بالحاجة إلى تخصيص رموز النظام المنسق لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير.
    Lors de son arrivée à Goma le 15 novembre, l'Expert indépendant a été informé de la répression de manifestations populaires contre l'insécurité. UN وأحيط الخبير المستقل علماً، لدى وصوله إلى غوما في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، بقمع المظاهرات الشعبية ضد انعدام الأمن.
    La nouvelle rédaction impose également au juge de s'assurer que le mineur a été informé de son droit à être entendu et à être assisté par un avocat. UN كما يقضي النص الجديد بأن يتأكد القاضي من أن القاصر أُبلِغ بحقه في أن يُستمَع إلى أقواله وفي الحصول على مساعدة محام.
    Le Conseil de sécurité a été informé de cette vacance à la Cour par une lettre datée du 19 juin 2001. UN 3 - وتم إبلاغ مجلس الأمن بحدوث هذا الشغور في المحكمة، في رسالة مؤرخة 19 حزيران/يونيه 2001.
    L'avocat de M. Elmi a été informé de cette décision le 17 août 1999 et M. Elmi le 18 août 1999. UN وأُخبر محامي السيد علمي بذلك في 17 آب/أغسطس 1999، وأُخبر السيد علمي شخصياً بذلك في 18 آب/أغسطس 1999.
    Le Directeur général de l'UIT a été informé de cette situation. UN وقد تم إبلاغ المدير العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بهذا اﻷمر.
    L'Inspecteur a été informé de divers mécanismes et systèmes en place et tient à mentionner les deux bonnes pratiques suivantes: UN وأُطلع المفتش على آليات ونظم مختلفة يعرض من بينها ممارستين جيدتين أدناه: الممارسات الجيدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus