"a été relativement" - Traduction Français en Arabe

    • نسبياً
        
    La performance économique a été relativement faible dans d'autres pays de la sous-région. UN وكان الأداء الاقتصادي ضعيفاً نسبياً في بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    L'immigration a été relativement faible jusqu'à il y a quelques années et les étrangers ne représentent que 4 % de la population de l'île. UN وقد ظلت الهجرة ضعيفة نسبياً حتى السنوات القليلة الماضية، ولم يكن الأجانب يمثلون سوى 4 في المائة من سكان الجزيرة.
    L'emploi a été relativement stable au Kenya, en Afrique du Sud et au Zimbabwe, tandis qu'il a progressé rapidement à Maurice. UN وكانت العمالة ثابتة نسبياً في كينيا وجنوب افريقيا وزمبابوي، في حين أنها ارتفعت ارتفاعاً سريعاً في موريشيوس.
    Il a été relativement stable en Uruguay et au Mexique. UN وكان هذا المعامل مستقراً نسبياً في كل من أوروغواي والمكسيك.
    15. Le prix du sucre a été relativement stable à 24 cents la livre au premier trimestre de 2012. UN 15- واستقرت نسبياً أسعار السكر عند 24 سنتاً للرطل في الربع الأول من عام 2012.
    Elle montre aussi que, au cours de la même période, l'augmentation du volume des transactions relatives aux services financiers a été relativement limitée en Afrique et en Asie du Sud. UN لكن الشكل 2 يشير أيضاً إلى نمو محدود نسبياً في حجم التجارة في الخدمات المالية في أفريقيا وجنوب آسيا خلال الفترة نفسها.
    Alors que tout au long du processus de croissance et d'industrialisation, l'évolution de la répartition des revenus a retenu une attention considérable, l'effet de la répartition des revenus sur l'accumulation du capital et la croissance économique a été relativement négligé. UN في الوقت الذي حظي فيه توزيع الدخل طوال عملية النمو والتصنيع باهتمام كبير، أُهمل نسبياً أثر توزيع الدخل على تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي.
    12. Le prix du riz a été relativement stable car les stocks sont restés élevés et l'offre et la demande globalement équilibrées. UN 12- وشهد سعر الأرز استقراراً نسبياً نظراً لكون المخزونات ظلت مرتفعة، ونظراً للتوازن العام بين العرض والطلب.
    L'économie du pays a été relativement vigoureuse et l'Ouganda est en passe de réaliser les Objectifs1, 2, 3, 7 et 8 du Millénaire pour le développement. UN وقال إن اقتصادها يتسم بالمرونة نسبياً ويسير البلد في الطريق لتحقيق الأهداف 1 و 2 و 3 و 7 و 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'appui du FEM a été relativement uniforme dans l'ensemble des secteurs, exception faite de la sylviculture, pour laquelle le Fonds a pris très peu d'engagements financiers, et à tous les stades du déploiement, de la diffusion et de la maturité commerciale. UN وكان دعم المرفق متجانساً نسبياً في كل القطاعات، باستثناء قطاع الغابات حيث التزم المرفق بتمويل ضئيل جداً، وفي مراحل الوزع والنشر والنضج التجاري.
    Le nombre de plaintes pour harcèlement sexuel enregistrées dans l'armée a été relativement stable au cours des dernières années, avec près de 350 plaintes par an. UN 302 - كان عدد الشكاوى الخاصة بالتحرش الجنسي في جيش الدفاع الإسرائيلي ثابتاً نسبياً في السنوات الأخيرة مع حوالي 350 شكوى سنوياً.
    Dans ces applications limitées, il a été relativement aisé pour les concepteurs de s'adapter à d'autres réfrigérants < < naturels > > ; notamment le dioxyde de carbone, généralement en cascade avec un système HFC à charge réduite, l'ammoniac ou un hydrocarbure. UN وقد كان من اليسير نسبياً في هذه الاستخدامات المحدودة أن يتكيف المصممون مع مبردات أخرىَْ. وبخاصة ثاني أكسيد الكربون الذي يكون منتظماً عادة في سلسلة ذات نظام مزود بشحنة أقل من مركبات الكربون الهيدروفلورية، أو النشادر أو الهيدروكربون.
    Ces dernières années, l'aide apportée aux pays en développement par les institutions de Bretton Woods a été relativement modeste, et la dette extérieure de ces pays reste un grave obstacle au développement. UN وفي السنوات الأخيرة، ظلت المعونة الموجهة إلى البلدان النامية من خلال مؤسسات بريتون وودز متواضعة نسبياً واستمرت الديون الخارجية لتلك البلدان في تشكيل عقبة خطيرة للتنمية.
    Malgré la croissance économique générale ces dernières années, la croissance de l'emploi dans le secteur structuré a été relativement faible. UN وعلى الرغم من أن إجمالي أداء النمو الاقتصادي كان جيداً في السنوات الأخيرة، فإن نمو قطاع العمالة الرسمي كان ضعيفاً نسبياً.
    La principale difficulté tient au fait que le public n'est pas suffisamment conscient et fait preuve d'une certaine apathie en ce qui concerne la question du racisme et de l'intolérance qui y est associée car la Thaïlande a été relativement épargnée par les tensions, la violence ou les conflits raciaux. UN وتتمثل الصعوبة الرئيسية في قلة وعي أفراد الشعب وعدم اكتراثهم بقضية العنصرية والتعصب المتصل بذلك لأن تايلند جنّبت نسبياً التوتر العرقي أو النزاع أو العنف.
    Le niveau de participation au Registre a été relativement important. UN وحظي السجل بمستوى مشاركة عالي نسبياً.
    L'obligation générale de prévention, y compris le devoir de faire évoluer les structures et les modèles patriarcaux qui ne font que perpétuer et encourager la violence à l'égard des femmes, a été relativement peu prise en compte. UN وقليل نسبياً ما تم فيما يتعلق بالالتزام الأعم بالوقاية، بما في ذلك واجب تغيير الهياكل والقيم الأبوية القائمة على نوع الجنس التي تديم العنف ضد المرأة وترسخه.
    Le taux d'utilisation du schéma de préférences japonais a été relativement faible dans le secteur industriel (35 %) (tableau 7 de l'annexe). UN وكان معدل الانتفاع فيما يتعلق بالقطاع الصناعي منخفضاً نسبياً في حالة اليابان )٥٣ في المائة( )الجدول ٧ من المرفق(.
    20. Malgré l'ampleur de la crise des déplacements internes en Colombie, le Gouvernement a été relativement lent à élaborer des politiques et à appliquer des programmes de prévention et de protection. UN 20- وعلى الرغم من نطاق أزمة الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا، ظلت الحكومة بطيئة نسبياً في وضع سياسات وتنفيذ برامج للوقاية والحماية.
    La première moitié du mois de janvier 2014 a été relativement calme, puis la situation s'est dégradée, surtout à Bangui, pendant la deuxième quinzaine. UN وشهد النصف الأول من كانون الثاني/يناير 2014، هدوءاً نسبياً ومن ثم تدهورت الحالة الأمنية، ولا سيما في بانغي، في النصف الثاني من كانون الثاني/يناير 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus