"a été soumis à" - Traduction Français en Arabe

    • قُدم إلى
        
    • قدم إلى
        
    • وقُدِّمت إلى
        
    • وعُرض على
        
    • قُدمت إلى
        
    • عرض على
        
    • عُرض على
        
    • قُدِّم إلى
        
    • معروض على
        
    • وقُدم إلى
        
    • قُدِّم على
        
    • قدم في
        
    • أخضع
        
    Un rapport écrit, accompagné d'un compte rendu des débats de la deuxième réunion de l'Équipe spéciale, a été soumis à la Commission de statistique à sa vingt-huitième session. UN قُدم إلى اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثامنة والعشرين تقرير مكتوب مشفوع بموجز للمناقشات التي دارت في الاجتماع الثاني لفرقة العمل.
    La Mission de l'Union européenne a contribué de façon très significative à la préparation du rapport final de la Commission, qui a été soumis à Lord Ashdown. UN وقدمت البعثة مساهمات قيمة جدا لوضع التقرير النهائي للجنة إعادة التشكيل الذي قدم إلى اللورد أشداون.
    Le document ci-après a été soumis à la Conférence au titre de ce point de l'ordre du jour: UN 48- وقُدِّمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية في إطار هذا البند من جدول الأعمال:
    Un projet semblable est en chantier pour les Philippines et a été soumis à l'approbation du FEM. UN وقد أُعدّ مشروع مماثل لفائدة الفلبين وعُرض على مرفق البيئة العالمية من أجل الموافقة عليه.
    Le Gouvernement argentin est convaincu que le projet d'articles qui a été soumis à l'examen de l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session est proche du résultat final, seuls quelques ajustements mineurs restant à apporter sur des points d'ordre technique et des questions de forme. UN وحكومة الأرجنتين مقتنعة بأن مشاريع المواد التي قُدمت إلى الجمعية العامة لتنظر فيها في دورتها الخامسة والخمسين تكاد تكون نهائية، باستثناء إدخال بعض التعديلات الفنية والتنسيقية الطفيفة عليها.
    Conscientes de cette situation et de la nécessité d’appeler davantage l’attention sur la situation de ces enfants, les Philippines ont parrainé un projet de résolution les concernant, qui a été soumis à la Commission du développement social à sa trente-cinquième session. UN وإدراكا لهذه الحالة ولضرورة توجيه المزيد من الاهتمام لحالة هؤلاء اﻷطفال، اعتمدت الفلبين مشروع قرار يخصهم، عرض على لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الخامسة والثلاثين.
    Ensuite, ce travail a été confié à un comité de rédaction du projet de rapport qui a été soumis à l'appréciation de diverses personnalités au cours d'un atelier de validation. UN وعُهد بهذه المهمة إلى لجنة تحرير مشروع التقرير الذي عُرض على شخصيات مختلفة للنظر فيه أثناء حلقة تصديق.
    12. Le Comité note qu'un projet de loi très complet sur les droits de l'enfant élaboré en 2004 a été soumis à l'Assemblée nationale. UN 12- تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون عام 2004 المتعلق بسنّ قانون شامل لحقوق الطفل قُدِّم إلى الجمعية الوطنية.
    Le texte intégral du rapport de la réunion d'experts a été soumis à la Commission, en tant que document de référence. UN والتقرير الكامل للاجتماع معروض على اللجنة بوصفه وثيقة معلومات أساسية.
    Le Comité spécial sur l'élaboration d'une convention contre la criminalité transnationale organisée a mis au point, avec la collaboration de 121 États Membres, un texte qui a été soumis à l'Assemblée générale pour adoption à la présente session. UN وقد وضعت اللجنة المخصصة لوضع اتفاقيةٍ لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية مشروع نصٍ أسهمت به 121 دولة عضواً وقُدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية كي تعتمده.
    La politique nationale concernant la sécurité et la santé des travailleurs a été adoptée en 2006, et un projet de loi sur la prévention des risques sur les lieux de travail a été soumis à l'Assemblée législative pour adoption. UN وقالت إن السياسة الوطنية المتعلقة بالسلامة والصحة المهنيتين أُقرت عام 2006، وكان مشروع القانون العام المتعلق بمنع أخطار مكان العمل قد قُدم إلى الجمعية التشريعية لإقراره.
    En 1996, un rapport complet sur l’application de cette stratégie a été soumis à l’Assemblée (A/C.5/51/1). UN وفي عام ٦٩٩١، قُدم إلى الجمعية العامة تقرير شامل عن تنفيذ تلك الاستراتيجية (A/C.5/51/1).
    Le présent rapport complète celui qui a été soumis à l'Assemblée générale pour donner pleinement suite à la requête de la Commission, mentionnée au paragraphe 2 ci—dessus. UN ٥- وهذا التقرير الحالي يكمل التقرير الذي قُدم إلى الجمعية العامة من أجل تلبية طلب اللجنة بالكامل وهو الطلب المذكور في الفقرة ٢ أعلاه.
    Un rapport complet et détaillé a été soumis à l'Assemblée pour la période allant du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001. UN وقد قدم إلى الجمعية تقرير كامل ومفصل عن الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001.
    Des informations et des documents tels que les rapports annuels provenant de ces institutions ont été utilisés pour la compilation du cinquième rapport, qui a été soumis à l'Office islandais des droits de l'homme. UN وقد استعملت المعلومات والمواد، كالتقارير السنوية لهذه الأطراف، في تأليف التقرير الخامس، الذي قدم إلى الوكالة الآيسلندية لحقوق الإنسان.
    Le document ci-après a été soumis à la Conférence au titre de ce point de l'ordre du jour : UN 48 - وقُدِّمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية في إطار هذا البند من جدول الأعمال:
    Le document ci-après, portant sur ce point de l'ordre du jour, a été soumis à la Conférence : UN 14 - وقُدِّمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية التي تتناول هذا البند:
    Un projet de loi organique portant création d'un organe provisoire de supervision de la magistrature a été soumis à l'Assemblée nationale constituante en juin 2012. UN وعُرض على المجلس الوطني التأسيسي في حزيران/يونيه 2012مشروعَ قانون أساسي يقضي بإنشاء هيئة مؤقتة تشرف على الجهاز القضائي.
    Nous nous félicitons du rapport du Comité, publié sous la cote A/54/35, qui a été soumis à l'Assemblée. UN ونرحـــب بتقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/54/35 التي قُدمت إلى الجمـــعية العامة.
    M. Forbes (Guam) considère qu'un des grands avantages du projet de loi relatif au commonwealth de Guam est qu'il a été soumis à l'approbation ou au refus des électeurs guamiens avant sa présentation au Gouvernement des États-Unis. UN ٦٤ - السيد فوربس )غوام(: قال إن إحدى المزايا الكبيرة التي يتسم بها قانون كمنولث غوام هي أنه قد عرض على الناخبين في غوام للموافقة عليه أو رفضه قبل تقديمه إلى حكومة الولايات المتحدة.
    Le Protocole II modifié, appelé communément le protocole d'interdiction partielle des mines, a été soumis à l'examen du parlement ukrainien, la Verkhovna Rada, et doit être ratifié sous peu. UN أما البروتوكول المعدَّل الثاني، المسمى بالحظر الجزئي، فقد عُرض على المجلس التشريعي لأوكرانيا للنظر فيه، ومن المتوقع أن يصدق عليه قريباً.
    887. Le Comité note qu'un projet de loi très complet sur les droits de l'enfant, élaboré en 2004, a été soumis à l'Assemblée nationale. UN 887- تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون عام 2004 المتعلق بسنّ قانون شامل لحقوق الطفل قُدِّم إلى الجمعية الوطنية.
    Un projet de loi d'amnistie a été soumis à notre parlement et sera approuvé très prochainement. UN وثمة مشروع قانون للعفو معروض على برلماننا، وسيصدر بوصفه قانونا بعد فترة وجيزة جدا.
    Le projet initial de code d’exploitation minière des fonds marins a été élaboré par les 22 membres de la Commission juridique et technique en août 1997 et a été soumis à l’examen du Conseil de l’Autorité en mars 1998. UN وقد أعد المشروع اﻷولي من مدونة التعدين في قاع البحار هيئة الخبراء المكونة من ٢٢ عضوا والتابعة للسلطة، أي اللجنة القانونية والتقنية، في آب/أغسطس ١٩٩٧ وقُدم إلى المجلس لاستعراضه في آذار/ مارس ١٩٩٨.
    3. Le Président invite la Commission à se prononcer au sujet du projet de résolution A/C.2/67/L.50, qui a été soumis à l'issue de consultations officieuses sur le projet de résolution A/C.2/67/L.16. UN 3 - الرئيس: دعا اللجنة إلى البت في مشروع القرار A/C.2/67/L.50، الذي قُدِّم على أساس مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/67/L.16.
    Il note toutefois que le dixseptième rapport périodique a été soumis à la dernière minute. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير الدوري السابع عشر قدم في اللحظة الأخيرة.
    En premier lieu, depuis son retour, le Président a été soumis à des pressions par l'opinion publique et certains de ses conseillers qui exigeaient la dissolution complète des forces armées. UN فمنذ عودته، أخضع الرئيس لضغوط من جانب الرأي العـام وبعـض مستشاريـه الذيـن كانـوا يطالبون بإزالة القوات المسلحة إزالة تامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus