"a été transmis" - Traduction Français en Arabe

    • أحيل
        
    • وأحيل
        
    • أُحيل
        
    • أحيلت
        
    • وأحيلت
        
    • أرسل
        
    • وأُحيل
        
    • وجرى تعميم
        
    • تم إحالة
        
    • وأُحيلت
        
    • مليون طفل قد أصيبوا
        
    • وتم رفعه
        
    • وقد أُرسِل
        
    • حين أُحيلت
        
    • تم تسليمه
        
    Le texte final qui tient compte des observations du Comité a été transmis aux services compétents pour édition et publication. UN وقد أحيل النص النهائي الذي يراعي ملاحظات اللجنة الى الدوائر المختصة لتحريره ونشره؛
    À la même date, le texte de la résolution a été transmis à tous les États. UN وفي التاريخ نفسه، أحيل نص القرار الى جميع الدول.
    Ce projet de loi a été transmis au Parlement quelques mois plus tard. UN وأحيل مشروع القانون هذا إلى البرلمان بعد مضي أشهر قليلة.
    Un projet de loi sur la question, présenté par le Gouvernement, a été transmis au Parlement. UN أُحيل إلى البرلمان مشروع قانون أعدته الحكومة بهذا الشأن.
    Le texte des accords proposés sur le transfert des personnes condamnées a été transmis à la Slovénie, à la Hongrie et à d'autres pays, mais ces accords restent à conclure UN أحيلت إلى سلوفينيا وهنغاريا وبلدان أخرى اتفاقات مقترحة تتعلق بنقل المحكوم عليهم إلا أنه ما زال يتعين إبرامها
    Ce message a été transmis aux autorités du Gouvernement bosniaque à Sarajevo. UN وأحيلت تلك الرسالة إلى سلطات الحكومة البوسنية في سراييفو.
    Le projet de plan d'action national sur l'égalité entre les sexes a été transmis pour commentaires à tous les ministères des entités, vu qu'ils partagent tous la responsabilité de sa mise en oeuvre. UN وقد أرسل مشروع خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين إلى جميع الوزارات، لأنها ستكون المسؤولة عن تنفيذ غالبية الأنشطة.
    À une date non précisée, ce rapport a été transmis au tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). UN وفي تاريخ غير محدد، أحيل التقرير إلى محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل.
    À l'heure actuelle, ce projet de loi a été transmis au Gouvernement arménien pour examen. UN وفي الوقت الحاضر، أحيل هذا المشروع إلى الحكومة لتنظر فيه.
    Le rapport en question a été transmis à toutes ces entités le 30 avril 2009. UN وقد أحيل التقرير المعني إلى جميع تلك الكيانات في 30 نيسان/أبريل 2009.
    Le projet de loi a été transmis à toutes les institutions d'État intéressées, dont les propositions ont été prises en considération lors du processus d'élaboration. UN وقد أحيل مشروع القانون إلى جميع أجهزة الدولة المعنية وأخذت مقترحات تلك الأجهزة بعين الاعتبار أثناء عملية الإعداد.
    À une date non précisée, ce rapport a été transmis au tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). UN وفي تاريخ غير محدد، أحيل التقرير إلى محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل.
    Les présidents des commissions ont consulté tous les États Membres au sujet d'un projet de décision, qui a été transmis au Président du Conseil économique et social. UN وتشاور رئيسا اللجنتين مع جميع الدول الأعضاء بشأن مشروع مقرر أحيل إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Cet avant-projet a été transmis par mon Gouvernement à la Cour Suprême pour avis juridique. UN وأحيل المشروع الأولي من جانب حكومتي إلى المحكمة العليا من أجل الحصول على المشورة القانونية.
    Le projet de rapport a été transmis au Parlement sami pour observations. UN وأحيل مشروع التقرير إلى البرلمان الصامي للتعليق عليه.
    Selon les informations disponibles, la police a terminé son enquête et le dossier a été transmis au parquet. UN ووفقا للمعلومات المتاحة، أنهت الشرطة تحقيقاتها وأحيل الملف إلى مكتب المدعي العام حيث يجري استعراضه.
    Le dossier a été transmis au Parlement pour approbation, après quoi un instrument d'adhésion sera établi. UN وقد أُحيل الملف إلى البرلمان للتصديق عليه، تمهيداً لإصدار صك الانضمام.
    Lorsque le premier bénéficiaire était décédé, le chèque a été transmis au tribunal religieux conformément à la législation religieuse jordanienne. UN وفي حالة وفاة المستفيد الأول، أُحيل الشيك إلى المحكمة الدينية وفقاً للقوانين القضائية الدينية الأردنية.
    La date à laquelle l'appel a été transmis est indiquée entre parenthèses à la fin du résumé correspondant. UN والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات تظهر بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.
    2.13 Le 7 mars 2003, le cas de Farid Mechani a été transmis au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN 2-13 وأحيلت قضية فريد مشاني إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري في 7 آذار/مارس 2003.
    Elle a en outre délivré un mandat d'arrêt international à l'encontre de Martić, qui a été transmis à tous les États et à l'IFOR. UN كما أصدرت أمرا دوليا بالقبض على مارتيش أرسل إلى الدول جمعاء وإلى قوة التنفيذ.
    Le rapport de la KPP HAM a été transmis au Procureur général pour enquête plus approfondie et, le cas échéant, aux fins de poursuite devant le Tribunal spécial. UN وأُحيل تقرير لجنة التحقيق إلى المدعي العام للمزيد من التحقيقات، وعند الحاجة للمحاكمة أمام المحكمة المخصصة.
    Un document de séance reflétant les débats du groupe concernant l'article 9 et l'annexe E du projet de texte a été transmis et figure en annexe II au présent rapport. UN وجرى تعميم ورقة غرفة اجتماع تعكس المناقشات التي أجراها الفريق بشأن المادة 9 والمرفق هاء من مشروع النص، وترد هذه الورقة في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    L'État partie devrait également indiquer si le rapport a été transmis au Parlement et à son le comité de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ويتعين على الدولة الطرف أيضا أن تذكر إذا كان قد تم إحالة التقرير إلى البرلمان ولجنته المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Le cas de M. El Ghanam a été transmis au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires en 2007. UN 5- وأُحيلت حالة السيد الغنام في عام 2007 إلى الفريق العامل المعني بحـالات الاختفـاء القسري أو غير الطوعي.
    Le VIH a été transmis par leurs mères à plus d'un demi-million d'enfants et il y aura 5 à 10 millions d'enfants orphelins pour cause de sida d'ici à l'an 2000. UN وقد قدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات وأن ما يتراوح بين ٥ و ١٠ ملايين طفل سيصبحوا أيتاما من جراء اﻹيدز بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Le 18 septembre 2012, le Conseil des ministres a publié le décret portant approbation de la création de la Commission d'enquête indépendante, qui a été transmis au Président de la République pour promulgation du décret présidentiel portant création de cet organe. UN 16- بتاريخ 18 أيلول/سبتمبر 2012، تم إصدار قرار مجلس الوزراء بشأن الموافقة على تشكيل لجنة التحقيق المستقلة وتم رفعه لرئيس الجمهورية لإصدار القرار الجمهوري بتشكيل اللجنة.
    Cet arrêt a été transmis à l'auteur, qui a été prié de formuler des commentaires au sujet de l'incidence qu'il pourrait avoir sur son cas, en particulier pour ce qui est de l'arrêt de la Cour suprême le concernant. UN وقد أُرسِل هذا الحكم إلى صاحب البلاغ وطُلِب منه أن يبدي تعليقاته لمعرفة الكيفية التي يمكن أن يؤثر بها هذا الحكم على قضيته، إذا كان له تأثير عليها، وبالذات حكم المحكمة العليا.
    Sur les 17 fonctionnaires intéressés, 14 avaient accepté ses conseils concernant les mesures qu'ils devraient prendre pour éliminer ce risque; les 3 autres n'ayant pas accepté les mesures recommandées par PwC, leur dossier a été transmis au Bureau de la déontologie. UN وفيما يتعلق بهذه الحالات السبعة عشرة، قبل 14 موظفا بمشورة مؤسسة PwC بشأن اتخاذ الترتيب المناسب للامتثال من أجل معالجة التضارب المحتمل، في حين أُحيلت 3 حالات إلى مكتب الأخلاقيات للبت نهائيا في الخلاف بين الموظف ومؤسسة PwC بشأن الترتيب الموصى باتخاذه من أجل الامتثال.
    Vous comprenez le décret ce qui a été transmis pour vous? Open Subtitles هل تفهم المرسوم الذي تم تسليمه أليك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus