Les dossiers du Comité contiennent un volume considérable d'informations à ce sujet, dont une partie a été transmise à l'État partie. | UN | ويرد قدر كبير من المعلومات في هذا الشأن في ملفات اللجنة، وأحيلت مقتطفات منها إلى الدولة الطرف. |
Cette recommandation a été transmise séparément à la Commission de la condition de la femme. | UN | وأحيلت هذه التوصية على حدة الى لجنة مركز المرأة. |
L'affaire a été transmise à l'ONG qui emploie le chauffeur pour qu'elle prenne les dispositions nécessaires. | UN | وأُحيلت القضية إلى المنظمة غير الحكومية التي يعمل لديها لاتخاذ الإجراء اللازم. |
Conformément à cette disposition, la requête de la République du Congo a été transmise au Gouvernement français et aucun acte de procédure n'a été effectué. | UN | ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم يتخذ أي إجراء في الدعوى. |
Sa famille aurait fait une déclaration qui a été transmise au ministère public d'Agouza. | UN | وذُكر أن أسرته قدمت مذكرة إلى النيابة العامة، أحيلت إلى مكتب نيابة العجوزة. |
La proposition de loi a été transmise à la Commission permanente des affaires intérieures. | UN | وأحيل مشروع القانون إلى اللجنة الدائمة للشؤون الداخلية. |
Une enquête avait conclu que celui-ci devait être inculpé pour meurtre et l'affaire a été transmise au Parquet du district. | UN | وخلص تحقيق الى ضرورة توجيه تهمة القتل الى رفيقه في الزنزانة، وأحيلت القضية الى مكتب المدعي العام في المقاطعة. |
Sa lettre a été transmise à l'État partie assortie d'un délai de deux mois pour la formulation des observations. Toutefois, aucune réponse n'a encore été reçue à ce jour. | UN | وأحيلت رسالته إلى الدولة الطرف مع مهلة زمنية محددة لمدة شهرين لإبداء التعليقات لكنه لم يرد حتى الآن أي رد منها. |
Cette recommandation a été transmise aux secrétariats des divers organes conventionnels, qui les ont à leur tour transmises à leurs membres. | UN | وأحيلت هذه التوصية إلى أمانات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي أحالتها هذه الهيئات إلى أعضائها. |
Cette recommandation a été transmise aux deux rapporteuses spéciales et il est prévu qu'elles participent à la présente session de l'Instance. | UN | وأحيلت هذه التوصية إلى كل من المقررتين الخاصتين، ومن المتوقع مشاركتهما في هذه الدورة للمنتدى الدائم. |
Cette recommandation a été transmise au secrétariat du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأحيلت تلك التوصية إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان. |
L'affaire a été transmise à l'ONG en question pour suite à donner. | UN | وأُحيلت القضية إلى المنظمة غير الحكومية المعنية للمتابعة. |
La note de l'État partie a été transmise au conseil pour commentaires. | UN | وأُحيلت رسالة الدولة الطرف إلى المحامي من أجل التعليق عليها. |
Une copie de la réponse du conseil a été transmise à l'État partie pour information. | UN | وأُحيلت نسخة من رسالة المحامي إلى الدولة الطرف للعلم. |
13. Le Groupe de travail note que la réponse du Gouvernement a été transmise à la source le 28 avril 1998 pour observations. | UN | 13- ويحيط الفريق العامل علماً بأن رد الحكومة أحيل إلى المصدر بتاريخ 28 نيسان/ابريل 1998 ليُبدي ملاحظاته بشأنه. |
Il est heureux d'apprendre que la première demande qu'il a soumise a été transmise à des donateurs potentiels. | UN | ويسعد موزامبيق أن تعلم أن طلبها الأولي الذي قدمته التماسا للمساعدة قد أحيل إلى مقدمي المساعدة المحتملين. |
Malgré l'absence de lien entre M. El-Kettani et les personnes poursuivies pour attentats à Casablanca, l'affaire a été transmise à la chambre criminelle du chef des accusations citées précédemment. | UN | وبالرغم من عدم وجود صلة بين السيد الكتاني والأشخاص المتابعين في هجمات الدار البيضاء، أحيلت القضية إلى الغرفة الجنائية المسؤولة عن النظر في التهم المشار إليها أعلاه. |
Cette proposition a été transmise au Président pour approbation. | UN | وأحيل هذا المقترح إلى رئيسة البلد من أجل الموافقة عليه. |
La liste des traités retenus cette année a été transmise par la Notification dépositaire C.N.158.2008, datée du 7 mars 2008. | UN | وقد جرى تعميم قائمة المعاهدات التي يُسلَّط عليها الضوء هذا العام عن طريق إخطار الإيداع رقم C.N. 158.2008 المؤرخ 7 آذار/مارس 2008. |
Conformément à la procédure établie au titre de son mandat, la teneur de la réponse du gouvernement a été transmise à la source des allégations pour commentaires et observations. | UN | ووفقاً للاجراءات الموضوعة لولايته، أُحيل مضمون الرد إلى مصدر الادعاءات من أجل تقديم تعليقاته وملاحظاته. |
Par la suite, à une date non précisée, l'affaire a été transmise au tribunal du district de Yasamal. | UN | وفي وقت لاحق، غير محدد التاريخ، أُحيلت القضية إلى محكمة مقاطعة ياسامال. |
Dans l'esprit de la règle, la date de la réserve doit être la date à laquelle elle a été transmise par le moyen électronique choisi. | UN | وتمشياً مع روح هذه القاعدة فإن تاريخ التحفظ ينبغي أن يكون هو التاريخ الذي أُرسل فيه بالطريقة الإلكترونية المختارة. |
La demande de mesures provisoires de protection a été transmise à l'État partie pour observation mais aucune réponse n'a été reçue. | UN | وأُحيل طلب اتخاذ التدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف لتقدم تعليقاتها، بيد أنه لم يصل أي رد. |
Cette information a été transmise à la source, laquelle lui a communiqué ses observations dans les délais impartis. | UN | وقد أحال الفريق هذه المعلومات إلى المصدر وتلقى تعليقات الأخير عليها في الوقت المناسب. |
La communication a été transmise au Comité, au nom de M. Ristic, par le Humanitarian Law Center, organisation non gouvernementale dont le siège est à Belgrade. | UN | وأحال مركز القانون الإنساني، وهو منظمة غير حكومية تتخذ من بلغراد مقراً لها، هذا البلاغ إلى اللجنة بالنيابة عن السيد ريستيتش. |
La réponse de l'État partie a été transmise à l'auteur assortie d'un délai de deux mois pour la formulation d'observations. | UN | وقد أرسل رد الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ مع مهلة شهرين لإبداء التعليقات. |
Cette invitation a été transmise par le Secrétariat aux gouvernements dans une note verbale datée du 30 décembre 2003. | UN | وأحالت الأمانة العامة هذه الدعوة إلى الحكومات بمذكرة شفوية في 30 كانون الأول/ ديسمبر 2003. |
La réponse du Gouvernement a été transmise aux plaignants, qui ont fait parvenir au Rapporteur spécial les éléments d'information supplémentaires ci—après. | UN | وأُرسل رد الحكومة إلى المشتكين الذين أرسلوا إلى المقرر الخاص المعلومات اﻹضافية التالية. |