Le PNUD a accepté de préciser et de rééditer ses directives. | UN | وافق البرنامج اﻹنمائي على توضيح مبادئه التوجيهية وإعادة إصدارها. |
Le PNUD a accepté de préciser et de rééditer ses directives. | UN | وافق البرنامج اﻹنمائي على توضيح مبادئه التوجيهية وإعادة إصدارها. |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation 1 et déclaré que la conception du module voyages d'Umoja obéissait à ce besoin. | UN | قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 1 وذكرت أن نموذج السفر في نظام أوموجا يجري تصميمه حاليا مع مراعاة هذه المتطلبات. |
Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية. |
Le Qatar a accepté de convoquer la première réunion du Groupe dans les meilleurs délais. | UN | ووافقت قطر على عقد أول اجتماع لفريق الاتصال في أسرع وقت ممكن. |
Israël a accepté de libérer 104 prisonniers palestiniens dans le cadre de l'accord de reprise des négociations de paix avec les Palestiniens. | UN | ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح ما مجموعه 104 سجناء فلسطينيين كجزء من موافقتها على استئناف مفاوضات السلام مع الفلسطينيين. |
Il a accepté de s'y soumettre, parce qu'il avait récemment passé avec succès des tests pour métiers à risque. | UN | ووافق على التقدم لاختبارات الشخصية لأنه كان قد اجتاز قبيل ذلك اختبارات تتعلق بالوظائف التي تنطوي على مخاطر. |
Le FMLN a accepté les résultats des élections en dépit des lacunes du système auxquelles il va falloir à présent remédier. | UN | وقبلت جبهة فارابوندو مارتي نتائج الانتخابات على الرغم من وجود بعض عيوب في النظام ينبغي إصلاحها اﻵن. |
La Corée du Nord a accepté de geler son programme nucléaire sous surveillance internationale. | UN | وقد وافقت كوريا الشمالية على تجميد برنامجها النووي وإخضاعه للمراقبة الدولية. |
Le dirigeant chypriote turc a accepté d'examiner cette suggestion, mais l'a rejetée par la suite. | UN | وقد وافق الزعيم القبرصي التركي علـى دراســة هذا الاقتراح، إلا أنه رد بالرفض فيما بعد. |
Il ignorait quel pays n'avait pas répondu à l'évaluation régionale mais a accepté de communiquer cette information à la délégation intéressée. | UN | وقال إنه لا يعرف البلد الذي لم يرد على استبيان التقييم اﻹقليمي؛ ولكنه وافق على توفير هذه المعلومة للوفد المعني. |
L'ex-Président du Costa Rica et lauréat du prix Nobel de la paix, M. Oscar Arias, a accepté de présider ce conseil. | UN | وقد وافق رئيس كوستاريكا السابق الحائز على جائزة نوبل للسلام، أوسكار آرياس، على أن يكون رئيسا للمجلس الفخري. |
Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية. |
Par la même résolution, elle a accepté l'offre généreuse du Gouvernement sud-africain d'accueillir le Sommet. | UN | وبموجب القرار نفسه، قبلت الجمعية العرض السخي المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة مؤتمر القمة. |
Elle a accepté les pouvoirs soumis par les représentants de 94 États parties à la Convention, y compris la Communauté européenne. | UN | وقد قبلت وثائق التفويض المقدمة من ممثلي 94 دولة طرفا في الاتفاقية، بما في ذلك الجماعة الأوروبية. |
L'Administration a accepté de limiter au maximum l'utilisation de ces fonds pour l'exécution des activités en question. | UN | ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ. |
Le Japon a appuyé cette démarche et a accepté d'étudier des mesures analogues. | UN | وأيدت اليابان ذلك النهج ووافقت على أن تنظر في اتخاذ إجراء مماثل. |
Le Gouvernement éthiopien a également pleinement accepté la décision et a accepté de l'appliquer sans aucune réserve. | UN | كما قبلت حكومة إثيوبيا أيضا قبولا تاما ذلك القرار ووافقت على تنفيذه دون أية تحفظات. |
Il a accepté que le secrétariat présente un nouveau rapport oral à la deuxième session ordinaire. | UN | ووافق على أن تقوم الأمانة بتقديم تقرير شفوي آخر في الدورة العادية الثانية. |
Il a accepté que le secrétariat présente un nouveau rapport oral à la deuxième session ordinaire. | UN | ووافق على أن تقوم الأمانة بتقديم تقرير شفوي آخر في الدورة العادية الثانية. |
Le FMLN a accepté les résultats des élections en dépit des lacunes du système auxquelles il va falloir à présent remédier. | UN | وقبلت جبهة فارابوندو مارتي نتائج الانتخابات على الرغم من وجود بعض عيوب في النظام ينبغي إصلاحها اﻵن. |
L'Indonésie a accepté d'organiser ce colloque au début de 2004. | UN | وقد وافقت إندونيسيا على استضافة هذه الندوة في أوائل عام 2004. |
Onze des 15 détenus concernés ont accepté et un autre a accepté un arrangement aux termes duquel il serait libéré au bout de cinq ans. | UN | وقد قبـِـل العرض 11 سجينا من أصل 15 سجينا، وقبل سجين آخـر اتفاقا يــُخلـى بمقتضاه سبيلـه في غضون خمس سنوات. |
Le PNUD a accepté cette recommandation et incorporera les procédures nécessaires dans son Manuel des programmes et projets révisé. | UN | وقد قبل البرنامج اﻹنمائي هذه التوصية وسيدرج القواعد اللازمة لذلك في دليله المنقح للبرامج والمشاريع. |
Le Comité note en outre que le conseil de l'auteur a accepté que la communication soit examinée quant au fond à ce stade. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامية صاحب البلاغ وافقت على النظر في القضية على أساس وقائع الحالة الموضوعية في هذه المرحلة. |
Le Groupe de travail a accepté cette proposition quant au fond. | UN | واتفق الفريق العامل على ذلك الاقتراح من حيث المضمون. |
Au paragraphe 83, l'UNOPS a accepté, comme le Comité le recommandait, de régler les différends qui l'opposent au PNUD concernant les soldes interfonds. | UN | في الفقرة 83، اتفق المكتب مع توصية المجلس بأن يحل الاختلافات المتنازع عليها بين الصناديق في حساباته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La direction a accepté d'examiner cette recommandation. | UN | وقد اتفقت الإدارة على دراسة تلك التوصية. |
Dans la déclaration qu'elle a adoptée à l'issue de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale des Nations Unies a accepté le principe d'une sécurité égale de tous les États. | UN | وكان إعلان الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح قد قبل بمبدأ الأمن المتساوي لجميع الدول. |
Et cette année le Bureau s'est réuni et a accepté d'inscrire cette question à l'ordre du jour. | UN | وفي هذا العام اجتمعت اللجنة العامة واتفقت على إدراج البند على جدول اﻷعمال. |