"a appelé l'attention sur le" - Traduction Français en Arabe

    • الانتباه إلى
        
    • الانتباه الى
        
    • اللجنة اﻷنظار الى
        
    3. A la 5e séance, le 15 octobre, le Président a appelé l'attention sur le projet de résolution A/C.4/48/L.2. UN ٣ - في الجلسة ٥، المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر، وجه الرئيس الانتباه إلى مشروع القرار A/C.4/48/L.2.
    Elle a appelé l'attention sur le problème des réfugiés qui intéressait le Bhoutan et le Népal et sur le fait que, malgré plusieurs cycles de pourparlers, le problème n'avait pas été réglé. UN واسترعت الانتباه إلى مشكلة اللاجئين التي تهم بوتان ونيبال وذكرت أن الحالة لم تحل، رغم عدة جولات من المحادثات.
    On a appelé l'attention sur le fait que l'élargissement du champ du droit international signifiait qu'il régissait désormais de nouveaux domaines. UN وَوُجِّه الانتباه إلى كون اتساع نطاق القانون الدولي يعني النظر في الوقت الحاضر في مجالات لم يتطرق إليها القانون الدولي في السابق.
    Dans ses rapports, le Rapporteur spécial a appelé l'attention sur le sort des prisonniers. UN ووجَّه المقرر الخاص في تقاريره الانتباه إلى محنة السجناء.
    Une autre délégation a appelé l'attention sur le fait que les organes directeurs de ce type devaient pratiquer le principe de l'universalité. UN ووجه وفد آخر الانتباه الى ضرورة أن تمارس هيئات صنع القرار هذه مبدأ العالمية.
    Il a appelé l'attention sur le phénomène des poissons génétiquement modifiés qui se caractérisaient par une plus grande taille et une croissance accélérée. UN ووجـه الانتباه إلى ظاهرة الأسماك المهندسة وراثيا، وما تتسم به تلك الأسماك من ضخامة الحجم وسرعة النمو.
    La délégation chinoise a appelé l'attention sur le problème de la croissance démographique rapide que connaissait et continuerait de connaître la Chine dans les années à venir. UN ووجه وفد الصين الانتباه إلى تحدي النمو السكاني السريع الذي واجهته الصين وما زالت تواجهه لسنوات عديدة.
    Elle a appelé l'attention sur le problème récurrent du manque de communication d'informations. UN ولفتت المديرة الانتباه إلى المشكلة المتكرّرة المتمثّلة في نقص الإبلاغ.
    Il a appelé l'attention sur le fait qu'il était impossible de traduire en langue crie un grand nombre de mots anglais. UN ولفت الانتباه إلى استحالة ترجمة عبارات كثيرة من الإنكليزية إلى الكريية.
    Le Comité a appelé l'attention sur le fait que la Mission n'avait pas encore élaboré une idée claire de sa structure non plus que de sa méthode de gestion. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية.
    Il a appelé l'attention sur le fait que les attitudes et les perspectives des jeunes sur la vie et la société façonnent de manière déterminante notre destin et notre avenir. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن مواقف الشباب ونظرتهم للحياة والمجتمع تؤدي دورا حاسما في تشكيل مصيرنا ومستقبلنا.
    La délégation chinoise a appelé l'attention sur le problème de la croissance démographique rapide que connaissait et continuerait de connaître la Chine dans les années à venir. UN ووجه وفد الصين الانتباه إلى تحدي النمو السكاني السريع الذي واجهته الصين وما زالت تواجهه لسنوات عديدة.
    Il a appelé l'attention sur le fait que son pays faisait face à diverses contraintes liées à sa situation enclavée. UN ولفت الانتباه إلى القيود المختلفة الناشئة عن الموقع غير الساحلي لبلده.
    On a appelé l'attention sur le fait que le qualificatif utilisé dans l'intitulé du point 13 de l'ordre du jour de la Réunion était le fruit d'un compromis entre ces thèses divergentes. UN ووُجّه الانتباه إلى أن العنوان المعدّل للبند 13 من جدول أعمال الاجتماع كان نتيجة للتوفيق بين تلك الآراء المختلفة.
    Un participant a appelé l'attention sur le problème posé par la diversité des systèmes de santé du monde. UN ولفت أحد المشتركين الانتباه إلى مشكلة تنوع النظم الصحية في العالم.
    Le Président a appelé l'attention sur le texte d'une déclaration qu'il devait faire au nom du Conseil concernant la question à l'ordre du jour. UN ووجهت الرئيسة الانتباه إلى نص بيان مقدم من الرئيس باسم المجلس يتعلق بالبند المدرج على جدول أعمال المجلس.
    M. McNamara a appelé l'attention sur le sort des personnes victimes du trafic d'êtres humains et lancé un appel afin que les trafiquants et les organisateurs du trafic soient traduits en justice. UN وفي معرض لفت الانتباه إلى محنة الأشخاص المهربين من الصومال، دعا السيد مكنمارا إلى مقاضاة المهربين ومنظمي هذه التجارة.
    Il a appelé l'attention sur le fait que les quantités recommandées au titre des dérogations pour utilisations critiques différaient de celles présentées dans le rapport du Comité. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة.
    Il a appelé l'attention sur le rapport de la réunion et la décision du Groupe directeur. UN ولفت الانتباه إلى تقرير الاجتماع ومقرر الفريق التوجيهي.
    3. À la 7e séance, le 18 octobre, le Président a appelé l'attention sur le projet de résolution A/C.4/49/L.2. UN ٣ - في الجلسة ٧، المعقودة في ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، وجه الرئيس الانتباه الى مشروع القرار A.C.4/49/L.2.
    Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/23285) élaboré au cours des consultations antérieures. UN ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/23285، كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    467. S'agissant du paragraphe 4 de l'article premier de la Convention, un membre a appelé l'attention sur le fait qu'il n'existait dans la Constitution aucune indication concernant la mise en oeuvre des dispositions de ce paragraphe. UN ٤٦٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤ من المادة ١، من الاتفاقية، وجه أحد أعضاء اللجنة اﻷنظار الى أنه لا توجد أي إشارة في الدستور بشأن تنفيذ هذا النص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus