"a ce" - Traduction Français en Arabe

    • وفي هذا
        
    • في هذه
        
    • في تلك
        
    • وبهذا
        
    • عند هذه
        
    • وفي ذلك
        
    • وحتى هذا
        
    • وبهذه
        
    • لديه هذا
        
    • حتى هذا
        
    • لديه هذه
        
    • وعند هذا
        
    • وعند هذه
        
    • لديها هذه
        
    • لديه ذلك
        
    a ce propos, j'ajouterai que la principale partie du secteur public est ruinée. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن معظم دور القطاع العام مفلسة.
    a ce propos, le CPC a décidé de reculer sa session de deux jours. UN وفي هذا الصدد، قررت لجنة البرنامج والتنسيق تأخير دورتها لمدة يومين.
    a ce sujet, le Conseil demande instamment que le Conseil exécutif de transition et la Commission électorale indépendante soient créés promptement. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس على أن ينشأ، في وقت مبكر، المجلس التنفيذي الانتقالي واللجنة المستقلة للانتخابات.
    a ce stade, les besoins de la police civile seront couverts au redéploiement des ressources existantes de la FORPRONU. UN وستغطى احتياجات الشرطة المدنية في هذه المرحلة من إعادة توزيع الموارد المتوفرة حاليا لقوة الحماية.
    a ce propos, le Comité jugera peut-être bon de relancer à titre provisoire la formule des groupes spéciaux et du fichier d'experts. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في النظر في التنشيط المؤقت لنظام اﻷفرقة المخصصة وقائمة الخبراء.
    a ce propos, la Tunisie tient à rendre hommage aux nombreuses victimes tombées dans les rangs du personnel des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، تود تونس أن تحيي ذكرى الضحايا العديدين الذين سقطوا من صفوف موظفي اﻷمم المتحدة.
    a ce propos, un délégation a estimé qu'il faudrait accorder davantage de crédits aux activités de mobilisation des ressources. UN وفي هذا الصدد، كان من رأي أحد الوفود ضرورة زيادة الدعم من الميزانية لتعزيز مهمة تعبئة الموارد.
    a ce sujet, M. Yadudu précise qu'il convient de faire la distinction entre plusieurs catégories de détenus. UN وفي هذا الصدد، أوضح السيد يادودو أنه ينبغي اجراء تمييز بين فئات عديدة من السجناء.
    a ce sujet, deux de ces délégations ont déclaré qu'à leur avis le Fonds fonctionnait mieux que tous les autres grands programmes des Nations Unies. UN وفي هذا الشأن، ذكر إثنان من الوفود أنهما يعتبران أن أداء الصندوق هو أفضل من أي من البرامج الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    a ce propos, la Constitution politique stipule ce qui suit : UN وفي هذا الصدد، ينص الدستور السياسي الساري على أن:
    a ce propos, quelques participants ont insisté sur la nécessité de proposer des terrains abordables et bien situés pour de nouveaux établissements. UN وفي هذا الصدد شدد بعض المشاركين على الحاجة إلى توفير أراضي ميسورة وفي أماكن مناسبة لإقامة مستوطنة جديدة.
    a ce propos, le Programme a également réalisé des progrès en ce qui concerne le contrôle des précurseurs et des autres substances chimiques essentielles. UN وفي هذا الصدد، أمكن للبرنامج تحقيق تقدم في مجال مراقبة سلائف المخدرات والمواد الكيميائية اﻷساسية.
    a ce propos, on a fait observer que la formulation employée dans le projet de déclaration ne devait pas s'écarter de celle employée dans la Charte. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصياغة المستخدمة في مشروع الوثيقة لا ينبغي أن تبتعد عن صياغة الميثاق.
    a ce propos, je voudrais faire les observations suivantes : UN وفي هذا الشأن، أود أن أقرر ما يلي:
    a ce propos, nous redoublerons d'efforts pour adapter le régime de contrôle des exportations à la nouvelle ère ouverte par la fin de la guerre froide. UN وفي هذا الصدد سنكثف جهودنا لتكييف ضوابط التصدير وفق فترة ما بعد الحرب الباردة.
    a ce jour, 73 centres avaient été construits, 50 étaient en cours de construction et 28 en cours de planification. UN وفي هذا الصدد، اكتمل بناء ٧٣ عيادة، ولا تزال هناك ٥٠ عيادة قيد البناء و ٢٨ عيادة في طور التخطيط.
    a ce stade, je voudrais aussi remercier la délégation autrichienne des idées intéressantes qu'elle a présentées sur ce sujet à la dernière séance plénière. UN وأود في هذه المرحلة أن أشكر الوفد النمساوي على ما قدمه في الجلسة العامة اﻷخيرة من افكار قيمة في هذا الشأن.
    a ce stade, on envisage que 35 observateurs au maximum seront envoyés au Burundi. UN ومن المزمع في تلك المرحلة إرسال عدد يصل الى ٥٣ مراقباً.
    a ce propos, j'ai le plaisir de vous communiquer que le Conseil fédéral suisse a décidé de s'associer, de manière autonome, à cette résolution. UN وبهذا الصدد، يسرني أن أبلغكم أن المجلس الاتحادي السويسري قرر أن يشارك، بطريقة مستقلة، في هذا القرار.
    a ce point nous avons deux théories possibles sur cette affaire. Open Subtitles عند هذه النقطة لدينا نظريتين للعمل حول هذه القضية.
    a ce moment-là, le budget prévoyait un total de dépenses de 304 500 dollars. UN وفي ذلك الحين بلغ مجموع اﻹنفاق المخطط في الميزانية ٣٠٤ ٥٠٠ دولار.
    a ce jour, les avocats locaux se seraient montrés réticents à prendre la défense des accusés. UN وحتى هذا اليوم، لا يزال المحامون المحليون مترددين في الدفاع عن المتهمين.
    a ce titre, il a la responsabilité de: UN وبهذه الصفة، فهي تتولى المسؤوليات التالية:
    Quiconque a ce téléphone, je m'en occupe personnellement, pour qu'il n'y ait pas d'autre erreur. Open Subtitles أياً من كان لديه هذا الهاتف سوف آتي به بنفسي
    a ce jour, toutefois, moins de 60 Etats ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour. UN ولكن حتى هذا التاريخ لم يقبل بولايتها الجبرية إلا أقل من ٦٠ دولة.
    - Vous devez admettre que, si le terroriste a ce genre de fils et de ces matériaux, une autre bombe est non seulement une idée ... il est une fatalité. Open Subtitles إذا كان هذا الإرهابي لديه هذه النوعية من السلك والمواد فتفجيرًا آخر، لن يكون مجرد فكرة، إنه أمر حتمي
    a ce stade, les conseils donnés par le centre régional seraient d'une importance cruciale, car les régions devront probablement choisir leurs bio-indicateurs en coopération avec les experts locaux. UN وعند هذا الحد، تعتبر المشورة المقدمة من المراكز الإقليمية ذات أهمية كبيرة، نظراً لأنه يبدو أنه سيكون على الأقاليم إختيار المؤشرات الأحيائية الخاصة بها بالتعاون مع الخبراء المحليين.
    a ce moment-là, la grande duchesse d'Oxford a cassé un vase impérial du 15e siècle sur votre tête, ce qui vous a rendu inconscient. Open Subtitles وعند هذه النقطة، الدوقة أكسفورد كسر قرن ال15 الإمبراطوري إناء فوق رأسك، جعل كنت فاقدا للوعي.
    Ma mère a ce chalet, dans l'Oregon. Open Subtitles امي لديها هذه الحجرة في أورغيون وبها اشياء رائعة
    Il a ce genre d'ego masculin d'une autre époque, quand c'était pas un truc de connard, quand c'était une vertu, tu sais, parce qu'il a grandi dans le Michigan, et je crois juste Open Subtitles .. هو جداً هو لديه ذلك النوع من الغرور من عصر اخر حينما كان هذا النوع من الغرور لايعتبر حقارة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus