A chaque fois que je vois un truc qui craint, genre, vraiment mais subtilement, | Open Subtitles | في كل مرة أرى شيئاً سيء او جميل لكن يصعب وصفه |
- juste devant leurs portes. - A chaque fois qu'on s'approchait, | Open Subtitles | مباشرة على اعتاب منازلهم في كل مرة نقترب منه |
A chaque groupe de prière, elle avait une nouvelle histoire sur lui, une nouvelle photo. | Open Subtitles | في كل مرة نلتق لنصل كان لديها قصة جديدة عنه وصورة اخرى |
A chaque fois que mon haleine sent la bière, tu prétends que j'ai bu. | Open Subtitles | في كلّ مرّة تخرج من فمي رائحة الجعة تفترضين أنّي كنت أشرب |
A chaque coup que vous portez, je lui donne un morceau. | Open Subtitles | مع كل لكمة تتلقاها فإنك تتراجع. سأعطيه قطعة ليأكلها. |
A chaque fois que Jim et moi nous nous disputons, papa a meilleure mine. | Open Subtitles | في كل مرة اتجادل مع جيم اشعر ان جلد ابي يتحسن |
A chaque fois que ma famille attendait de moi que je sois quelque part. | Open Subtitles | في كل مرة تتوقع مني عائلتي أن أكون في مكانٍ ما |
A chaque partie, il y a toujours un gosse qui rêve de dégommer le Dean. | Open Subtitles | كل مباراة في كل بلدة دوماً هناك فتى يحلم بأن يقهر الأسطورة |
A chaque fois qu'ils sont venus au centre médical du NTAC. | Open Subtitles | في كل مره أتوا الى مركز الامن الداخلي الطبي |
A chaque Halloween je prévois un costume supplémentaire au cas où je me planterais avec la fille la plus canon de la fête. | Open Subtitles | في كل عيد هلوين احضر معي زي تنكري اضافي في حال فشلت مع اكثر البنات اثارة في الحفلة |
La partie moldave a approuvé cette initiative, mais la partie russe l'A chaque fois rejetée. | UN | وبينما يؤيد الطرف المولدوفي هذه المبادرة، فإن الطرف الروسي رفضها في كل مناسبة. |
Cependant, la partie arménienne a, chaque fois, fait échouer les possibilités de parvenir à un accord. | UN | بيد أن الجانب اﻷرمني كان في كل مرة يعمل على نسف أية امكانية للتوصل الى اتفاق. |
A chaque étape du processus, l'objectif devra être celui d'une sécurité non diminuée avec un niveau d'armement et de forces militaires maintenu au niveau le plus bas possible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو تحقيق أمن غير منقوص في أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية. |
Il y A chaque année dans le monde 36 millions de personnes qui meurent des effets directs ou indirects de la faim et de carences nutritionnelles. | UN | ويموت في كل سنة 36 مليون شخص كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع ونقص التغذية. |
A chaque rubrique, les critères applicables à la réalisation de chaque action ont été précisés, afin d'avoir la plus grande incidence possible sur l'effort de prévention et d'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وأدرجت في كل بند معايير تنفيذ كل إجراء، حتى يكون له أثر أكبر على السكان في مهمة منع العنف ضد المرأة واستئصاله. |
A chaque fois que je me met là-bas, il échoue. | Open Subtitles | في كل مرة أضع نفسي هناك، فإنه يرتد. |
A chaque fois que j'y vais, je me laisse happer par... | Open Subtitles | في كلّ مرةٍ أذهب فيها إلى نيويورك أواجه تلك العقبة وهي |
A chaque transfert, elle infectait elle-même son ordinateur. | Open Subtitles | مع كل أنتقالة . كانت تقوم بأصابة نفسها بملف التحكم بأجهزتها من البعد |
A chaque fois, l'inspection a finalement eu lieu. | UN | وفي كل مرة، تتم عملية التفتيش في نهاية المطاف. |
A chaque fois qu'un officier est impliqué dans une fusillade, il est placé en congé temporaire en attendant l'enquête. | Open Subtitles | في اي وقت يمكن ان يتعرض الضابط لاطلاق نار ويُعطى في اجازة مؤقتة ريثما ينتهي التحقيق |
New York est contrôlée par les anges. A chaque fois que vous essayez de vous échapper, vous êtes zappés dans le passé. | Open Subtitles | نيويورك مُراقبة من التماثيل في كُل مَرة تُحاول الهرب تسحب لتعود في الوقت |
A chaque fois que vous me parlez comme a, je dois me mettre à genoux devant mes sœurs et reconnaître ma faute, | Open Subtitles | هل تُدرك أنّك في كُلّ مرّة تُحدّثني هكذا .. يجب عليّ فيها أن أنحني على رُكبتيّ قبل أخواتي و أعترف بخطأي؟ |
, l'Assemblée générale A chaque fois décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de la session suivante (décisions 42/457, 43/417, 44/417, 45/429, 46/436, 47/463, 48/435 et 49/444). | UN | ، قررت الجمعية العامة إدراج هذا البند في جـداول اﻷعمال المؤقتـــة للدورات من الثالثة واﻷربعين إلى الخمسين )المقررات ٤٢/٤٥٧ و ٤٣/٤١٧ و ٤٤/٤١٧ و ٤٥/٤٢٩ و ٤٦/٤٣٦ و ٤٧/٤٦٣ و ٤٨/٤٣٥ و ٤٩/٤٤٤(. |
A chaque aube nouvelle, gémissent veuves nouvelles, pleurent enfants. | Open Subtitles | وفى كل صباح جديد أرامل جديدة تصرخ وأيتام جدد يبكون |