"a constaté qu" - Traduction Français en Arabe

    • ووجدت
        
    • لاحظ أنه
        
    • ولاحظت أنه
        
    • وجد أنه
        
    • وجدت أن
        
    • لاحظت أنه
        
    • ووجد أنه
        
    • لاحظت أنها
        
    La mission a constaté qu'il y avait dans la police haïtienne plusieurs fonctionnaires de qualité qui travaillaient avec courage dans des conditions difficiles. UN ووجدت البعثة أن هناك عددا من الضباط الممتازين يعملون في الشرطة الوطنيـة ممـن ظلـوا يعملون بشجاعة في ظل أوضاع صعبـة.
    Le SPT a constaté qu'effectivement un fil électrique pendait dans la cellule sans aucune raison particulière. UN ووجدت اللجنة الفرعية سلكاً معلقاً أمام باب الزنزانة، لم يكن يبدو أن له أي غرض معين.
    Or, le Comité a constaté qu'il n'y avait que 19 articles en stock. UN إلا أن المجلس لاحظ أنه لم يوجد في المخزن سوى 19 مولدا كهربائيا.
    Cela étant, le Comité a constaté qu'il n'y avait pas eu d'enquête et qu'aucune tentative n'avait été faite pour établir les responsabilités. UN غير أن المجلس لاحظ أنه لم يُضطلع بأي تحقيقات أو إجراءات لتحديد المسؤولية في هذا الصدد.
    Le Comité a constaté qu'il aurait été matériellement impossible pour l'auteur de se prévaloir de ce dispositif, puisque pendant la période concernée il était encore détenu au secret. UN ولاحظت أنه كان من المستحيل ماديا على صاحب البلاغ الاستفادة من تلك الآلية لأنه كان أثناء تلك الفترة لا يزال محتجزاً في سجن انفرادي.
    Dans l'accomplissement de ses tâches le Bureau du Haut Représentant a constaté qu'il fallait améliorer la coopération et l'entente sur le plan national. UN ومع الاضطلاع بمهام المكتب، فإنه وجد أنه توجد حاجة كبيرة لتحسين التعاون والتفهم على المستوى الوطني.
    Comme le Ministère de l'éducation, le Ministère de la santé a constaté qu'il lui fallait former ses ressources humaines, surtout celles qui s'occupent de soins de santé primaires, en matière de santé génésique. UN ووزارة الصحة، مثلها مثل وزارة التعليم، وجدت أن هناك ضرورة لتدريب مواردها البشرية، وبخاصة من يعملون في مجال الرعاية الصحية الأولية المتعلقة بمسائل الصحة الإنجابية.
    Toutefois, le Comité a constaté qu'aucune information n'avait été donnée sur la connaissance que ces fonctionnaires pouvaient avoir de l'affaire ou sur leur témoignage. UN إلا أن اللجنة لاحظت أنه لم تقدم أية معلومات عن معرفتهما بالأمر أو عما يتوفر لديهما من أدلة في هذا الشأن.
    Le Comité a contrôlé la mise en place du système MINDER et a constaté qu'à la fin de 1996, 31 000 articles avaient été enregistrés dans le système, représentant une valeur d'acquisition estimée à 208 millions de dollars. UN وقد تحقق المجلس من تطبيق نظام إدارة اﻷصول " مايندر " ووجد أنه قد جرى بحلول نهاية ١٩٩٦ تسجيل ٠٠٠ ٣١ وحدة من اﻷصول في النظام تقدر قيمتها عند الاقتناء ﺑ ٢٠٨ ملايين دولار.
    Après avoir examiné ces modalités à sa huitième réunion, la plénière du Comité a constaté qu'elles étaient suffisantes pour rendre opérationnelles les dispositions de l'article 9 du Règlement intérieur. UN وبعد أن استعرضت اللجنة بكامل هيئتها في اجتماعها الثامن ترتيبات العمل المذكورة، لاحظت أنها تسمح بإعمال المادة 9 من النظام الداخلي إعمالاً كافياً.
    Le Bureau des affaires sociales examine les installations et, en général, a constaté qu'elles étaient de grande qualité. UN ويقوم مكتب الشؤون الاجتماعية باستعراض مرافق الرعاية، ووجدت أنها عالية الجودة، بصورة عامة.
    Elle a constaté qu'au vu des preuves fournies, cela était effectivement nécessaire en plusieurs endroits clairement décrits. UN ووجدت اللجنة أنه استنادا إلى الأدلة المعروضة عليها أنه مثل هذا التغيير مطلوب في عدد من المواقع الموصوفة بوضوح.
    Ayant enquêté sur les lieux, la Force a constaté qu'une vitre avait été cassée, mais elle n'a pas retrouvé les balles et n'a pas pu déterminer l'origine des tirs. UN ووجدت قوة اﻷمم المتحدة، عند تحري اﻷمر، نافذة محطمة في المركز إلا أنها لم تعثر على الطلقتين ولم تتمكن من تحديد مصدرهما.
    Le Secrétariat a constaté qu'en 1994 les informations présentées étaient, d'une manière générale, plus difficiles à quantifier. UN ووجدت اﻷمانة العامة أن قياس كمية المعلومات المقدمة في عام ١٩٩٤ كان، بوجه عام، أكثر صعوبة.
    La Mission a constaté qu'il avait été détenu 12 jours sans mandat judiciaire, sans preuve à charge, et sans qu'il ait pu se faire assister par un avocat. UN ووجدت البعثة أنه احتجز ١٢ يوما دون أمر قضائي، ودون وجود أي أدلة ضده، أو وجود محام يدافع عنه.
    Or, le Comité a constaté qu'il n'y avait que 19 articles en stock. UN إلا أن المجلس لاحظ أنه لم يوجد في المخزون سوى 19 مولد كهرباء.
    Toutefois, le Comité a constaté qu'au moment où les demandes d'achats parvenaient au Comité, les auteurs des réquisitions avaient déjà achevé le processus d'appel d'offres et de sélection. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه عندما تصل إجراءات الشراء إلى اللجنة، تكون الجهات الطالبة للمشتريات قد انتهت من عمليتي العطاءات والانتقاء.
    Toutefois, le Comité a constaté qu'au moment où les demandes d'achats parvenaient au Comité, les auteurs des réquisitions avaient déjà achevé le processus d'appel d'offres et de sélection. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه عندما تصل إجراءات الشراء إلى اللجنة تكون الجهات الطالبة للمشتريات قد انتهت من عمليتي العطاءات والانتقاء.
    Malgré le flou concernant les ressources dont on aurait besoin, la mission a noté que les questions financières étaient sur le point d'être réglées, et a constaté qu'au moins du point de vue de l'appareil judiciaire, cette question pouvait être réglée au fur et à mesure que la procédure avançait. UN وبالرغم من عدم الوضوح بخصوص المبلغ المطلوب، فقد أفادت البعثة أن المسائل المالية هذه في طريقها إلى تسويتها نهائيا، ولاحظت أنه بالإمكان، من الناحية القضائية على الأقل، تسوية هذه المسألة مع التقدم في الإجراءات.
    Toutefois, le Comité a constaté qu'un an après l'achat du logiciel, le HCR n'avait toujours pas utilisé trois modules, d'un coût de 195 000 dollars, et s'était aperçu qu'il n'avait pas besoin de six modules, qu'il avait achetés pour 549 000 dollars. UN بيد أن المجلس وجد أنه بعد شراء البرمجيات بعام واحد، لم تستخدم المفوضية ثلاث وحدات تبلغ تكلفتها 000 195 دولار ووجدت عدم الحاجة إلى ست وحدات تم شراؤها بتكلفة 000 549 دولار.
    Le Gouvernement singapourien a examiné très attentivement la possibilité de retirer ses réserves dans le contexte de la législation, des valeurs et des pratiques du pays, mais a constaté qu'il était nécessaire et important de les maintenir, afin de : UN بحثت حكومة سنغافورة بعناية كبيرة إمكانية سحب هذه التحفظات في إطار قوانيننا وقيمنا وممارساتنا القائمة، ولكنها وجدت أن من الضروري والهام الإبقاء على هذه التحفظات من أجل:
    Toutefois, le Comité a constaté qu'aucune information n'avait été donnée sur la connaissance que ces fonctionnaires pouvaient avoir de l'affaire ou sur leur témoignage. UN إلا أن اللجنة لاحظت أنه لم تقدم أية معلومات عن معرفتهما بالأمر أو عما يتوفر لديهما من أدلة في هذا الشأن.
    Le Comité a contrôlé la mise en place du système MINDER et a constaté qu'à la fin de 1996, 31 000 articles avaient été enregistrés dans le système, représentant une valeur d'acquisition estimée à 208 millions de dollars. UN وقد تحقق المجلس من تطبيق نظام إدارة اﻷصول " مايندر " ووجد أنه قد جرى بحلول نهاية ٦٩٩١ تسجيل ٠٠٠ ١٣ وحدة من اﻷصول في النظام تقدر قيمتها عند الاقتناء ﺑ ٨٠٢ ملايين دولار.
    Lorsqu'il a examiné le plan de travail de la Division pour 2008, le Comité a constaté qu'il était incomplet. UN 31 - ولدى دراسة اللجنة لخطة عمل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات لعام 2008 لاحظت أنها لم تكتمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus