Le processus de rédaction du texte par le groupe de travail du Groupe des 77 a débuté par la suite en 2011. | UN | وقد بدأت عملية الصياغة، التي قامت بها فرقة العمل التابعة لمجموعة الـ77، في وقت لاحق من عام 2011. |
La crise économique mondiale, qui a débuté en 2008, a également touché notre pays dont l'activité économique a fléchi cette même année. | UN | إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 ضربت بلدنا أيضا، فدخل في كساد في أواخر هذا العام. |
Sa planification a débuté en 1999, et la phase de construction a commencé en 2008 et devrait s'achever en 2014. | UN | ولقد بدأ التخطيط للمشروع في عام 1999 واستهلت مرحلة التشييد في عام 2008 وسوف تستمر حتى عام 2014. |
En 2011, la révision du manuel de sciences sociales de la huitième année a débuté. | UN | وفي عام 2011، بدأ استعراض لكتاب دراسي في العلوم الاجتماعية للصف الثامن. |
La phase III du programme École politique pour les femmes a débuté en 2007 et s'achèvera en 2012. | UN | وبدأت المرحلة الثالثة من برنامج التدريب السياسي للمرأة في عام 2007 وسوف تستمر حتى عام 2012. |
Ce vol non autorisé a débuté dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. | UN | وبدأ هذا التحليق غير المأذون به من منطقة يسيطر عليها الصرب الكرواتيون. |
La deuxième phase du Programme de la FAO sur l'aquaculture dans la région du Pacifique, implanté à Suva, a débuté en 1993. | UN | أما المرحلة الثانية من برنامج المنظمة لتربية المائيات في منطقة المحيط الهادئ، ومقره سوفا، فقد بدأت في عام ١٩٩٣. |
Le processus de réforme orientée vers le marché, qui a débuté il y a près de cinq ans, est irréversible. | UN | وعملية اﻹصلاح الموجه نحو الاقتصاد السوقــي، التي بدأت قبل زهاء خمس سنوات، عملية لا رجعة فيها. |
J'aimerais rappeler que la crise dans l'ex-Yougoslavie a débuté au Kosovo et qu'elle y persiste de façon soutenue et très dangereuse. | UN | وأود أن أذكر أن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة قد بدأت في كوسوفو، وأنها مستمرة هناك، وهي أزمة مستحكمة تنطوي على خطر شديد. |
Une deuxième phase du programme a débuté en 1989, afin de diversifier les domaines de recherche et de développer des applications opérationnelles. | UN | أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل. |
Le processus de réorganisation du Greffe a débuté, remettant ainsi le Tribunal sur la bonne voie. | UN | وقد بدأت عملية إعادة تنظيم مكتب المسجل، مما وضع المحكمة مجددا على مسارها. |
La crise financière et économique mondiale qui a débuté l'année dernière montre de timides signes de recul. | UN | الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي بدأت في العام الماضي بدأت تظهر، مؤقتاً، بعض علامات الانحسار. |
Le dialogue avec la Banque africaine de développement a débuté au premier trimestre de 2007. | UN | بدأ الحوار مع مصرف التنمية الأفريقي في الربع الأول من عام 2007 |
Je ne fuis pas des combats, mais celui-ci a débuté il y a 1000 ans. | Open Subtitles | إنّي لا أنسحب من قتال، لكن هذا قتال بدأ منذ ألف سنة. |
La construction a débuté en 1848, mais a été stoppée entre 1854 et 1877. | Open Subtitles | بدأ البناء في عام 1848 ولكن توقف بين 1854 و 1877 |
I'exploration scientifique de I'Antarctique a débuté et leur contribution est un grand accomplissement pour eux. | Open Subtitles | بدأ الاستكشاف العلمي للقارة القطبية الجنوبية، وهذا افتتاحهم وإنجازهم العظيم للقارة المجهولة. |
Il a débuté sans étiquette, a demandé le soutien des Républicains pour être Gouverneur. | Open Subtitles | بدأ كمرشّح مستقلّ، ثمّ حاول الحصول على دعم الجمهوريّين له كحاكم |
Ce processus a débuté, dans les années 1980, lorsqu'on a cessé de placer les enfants en établissement. | UN | وبدأت عملية الإلغاء في الثمانينيات من القرن الماضي، حيث لم يعد الأطفال يوضعون في المؤسسات. |
La première partie du programme a débuté au Nicaragua au début de 1993. | UN | وبدأت المرحلة اﻷولى من البرنامج في نيكاراغوا، في مستهل عام ١٩٩٣. |
La troisième phase a débuté en 2002, avec des projets dans huit nouvelles régions. | UN | وبدأ تنفيذ المرحلة الثالثة عام 2002 بمشاريع في ثمان مناطق جديدة. |
La mise en œuvre de ce projet a débuté au début de 2009, en collaboration avec les États et tous les organismes chargés de l'enregistrement des naissances. | UN | وبدأ العمل بهذا المشروع أوائل عام 2009 بالتعاون مع الولايات وكافة الجهات ذات الصلة بتسجيل المواليد. |
La préparation d'un cours sur les technologies de l'information et de la communication dans les ports a débuté au premier trimestre de 2002. | UN | وفي الربع الأول من عام 2002، شُرع في إعداد برنامج للتدريب على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الموانئ. |
La phase II, qui a débuté en 2008, se concentre en particulier sur les aspects de la détention légale et du respect de l'état de droit. | UN | وتركز المرحلة الثانية، التي انطلقت في عام 2008، تركيزا خاصا على جوانب الاحتجاز القانوني والتقيد بسيادة القانون. |
2. La deuxième a débuté à 11 h 17 et s'est achevée à 13 h 50; | UN | ٢ - الطلعة الثانية في الساعة ١٧/١١ وغادرت في الساعة ٥٠/١٣ باتجاه الكويت. |
La mise en œuvre de projets communautaires à petite échelle et de formations à des modes de vie sains a débuté en 2010. | UN | وشُرع في عام 2010 في تنفيذ المبادرات المجتمعية والتدريب على أساليب الحياة الصحية. |
Selon lui, ce programme a débuté en 1986 et a pris fin durant l'automne de 1990, en étant réalisé uniquement sur le site de Salman Pak. | UN | ويقول العراق إن هذا البرنامج الذي أعلن أنه كان منفذا في موقع سلمان باك فقط، استهل في عام ١٩٨٦ وأوقف في عام ١٩٩٠. |
Le processus de bilan de la réunion de Rio a débuté par un formulaire en ligne disponible sur le site Web du Forum. | UN | واستُهلت عملية استعراض وتقييم اجتماع ريو بصيغة إلكترونية أُتيحت للاطلاع عليها في موقع المنتدى على الإنترنت. |
Dix-sept recrues de la première vague de formation, qui a débuté au cours de la période considérée, sont des femmes. | UN | وانطلقت المرحلة الأولى خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وكان من بين الموظفين المبتدئين 17 امرأة. |
Le programme de changement interne le plus récent entrepris par le HCR a débuté en 1995. | UN | ٣٧ - باشرت المفوضية في عام ٥٩٩١ أحدث برنامج للتغير الداخلي الواسع النطاق. |
i) Le programme de Forum virtuel contre la cybercriminalité a débuté en 2005. | UN | `1` استُهل برنامج المنتدى الافتراضي لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي في عام 2005. |
La présentation des moyens à décharge a débuté le 1er novembre 2005 et se poursuit. | UN | ويقدم الدفاع حاليا مرافعته التي شرع فيها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |