Le CICR a déployé plusieurs équipes mobiles qui se sont employées à déterminer les besoins des personnes vivant dans les zones les plus reculées. | UN | وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية. |
Des patrouilles mixtes sont effectuées avec la KFOR, qui a déployé à cette fin 200 soldats supplémentaires dans la ville. | UN | وهناك دوريات مشتركة مع قوة كوسوفو التي نشرت 200 جندي إضافي للقيام بمهام الدورية في المدينة. |
L'Inde a déployé presque 1 million de soldats sur notre frontière orientale. | UN | وقد نشرت الهند ما يقارب المليون من جنودها على حدودنا الشرقية. |
La France a déployé des efforts considérables afin de contribuer au règlement des crises qui ont menacé ces dernières années l'ordre international. | UN | وفرنسا بذلت جهودا ضخمة للمساعدة في حسم اﻷزمات التي كانت تعرض النظام الدولي للخطر على مر السنوات القليلة الماضية. |
La MNTF Nord a déployé neuf sections pour maintenir une forte visibilité dans la zone de Mitrovica pendant la nuit et la journée suivante. | UN | ونشرت قوة العمل المتعددة الجنسيات، قطاع الشمال 7 فصائل لإبراز وجودها في منطقة متروفيتشا خلال الليل وفي اليوم التالي. |
Composé des représentants de 81 États Membres, il a déployé plus de 213 missions. | UN | وتتكون الشبكة من ممثلين عن دولها الأعضاء الـ 81 وهي أوفدت أكثر من 213 بعثة. |
Le Pakistan a déployé quelque 75 000 soldats le long des 2 500 kilomètres de cette frontière, le long d'un terrain difficile. | UN | ولقد نشرت باكستان أكثر من 000 75 جندي على طول هذه الحدود الوعرة الممتدة على مسافة 500 2 كيلومتر. |
En outre, la Mission a déployé des troupes à Webo, point de passage stratégique vers la Côte d'Ivoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد نشرت البعثة قوات في ويبو، وهي نقطة استراتيجية للعبور إلى كوت ديفوار. |
En consultation avec les FARDC, la MONUSCO a déployé une force d'intervention rapide pour sécuriser l'aéroport. | UN | وبالتشاور مع القوات المسلحة، نشرت البعثة قوة للرد السريع لكفالة الأمن في المطار. |
L'Inde a déployé la première unité de police pleinement constituée composée exclusivement de femmes au Libéria en 2007. | UN | وقد نشرت الهند أول وحدة شرطة مشكلة بالكامل من النساء في ليبريا في عام 2007. |
2008 : Burundi : la Fondation a déployé une équipe pour dispenser une formation médicale aux professionnels et des soins médicaux généraux, en ce compris des soins de santé maternelle, en collaboration avec Village Healthworks au Burundi. | UN | عام 2008: بوروندي: نشرت المؤسسة فريقا لتوفير التدريب الطبي للفنيين وموظفي الرعاية الطبية العامة، بما في ذلك توفير الرعاية الصحية للأم بالتعاون مع العاملين في مجال الصحة القروية في بوروندي. |
Le Rwanda a déployé une grande partie des matériels majeurs, mais il manque en moyenne 20 % des matériels. | UN | وقد نشرت رواندا قسما كبيرا مما تحتاجه من معدات رئيسية، وإن كانت لا تزال تشهد عجزاً يصل متوسطه إلى 20 في المائة. |
Il ressort du rapport que la CFPI a déployé des efforts soutenus pour maintenir la cohérence du système de rémunération du personnel. | UN | وواضح من التقرير أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد بذلت جهودا كبيرة لﻹبقاء على اتساق نظام رواتب الموظفين. |
Au cours de l'année écoulée, le HCDH a déployé des efforts considérables pour renforcer l'appui au Groupe de travail. | UN | وفي هذه السنة، بذلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان جهوداً ملحوظة لزيادة الدعم المقدم إلى الفريق العامل. |
À cet égard, le Japon a déployé plusieurs initiatives, dont celles décrites ci-après : | UN | ومن هذا المنطلق، بذلت اليابان جهودا متعددة، من بينها ما يلي: |
La MANUI a déployé 13 équipes d'observateurs qui se sont rendues dans 38 lieux différents, dans 11 gouvernorats. | UN | ونشرت البعثة 13 فرقة لمراقبة الاقتراع قامت بزيارة 38 موقعا في 11 محافظة بغية مراقبة العملية الانتخابية. |
Le Sénégal a déployé les matériels additionnels nécessaires pour son contingent et respecté les prescriptions en ce qui concerne aussi bien les matériels majeurs que le soutien logistique autonome. | UN | ونشرت السنغال ما يلزم من معدات إضافية مملوكة للوحدات، كما استوفت الشروط فيما يخص كل من المعدات الرئيسية والمواد الكفيلة بتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
La MINUK a déployé deux sections de police et arrêté un Albanais du Kosovo. | UN | ونشرت بعثة الأمم المتحدة فصيلتين من الشرطة وألقت القبض على أحد ألبان كوسوفو. |
La MINUAD a déployé 24 soldats sur des bases d'opérations pour mettre en place et renforcer les mécanismes d'alerte précoce et de réaction rapide. | UN | أوفدت العملية المختلطة 24 موظفاً إلى مواقع الأفرقة لإنشاء آليات الإنذار المبكر والاستجابة السريعة وتعزيزها |
La MINUL a déployé des agents électoraux pour aider les magistrats des différents comtés. | UN | وأوفدت البعثة موظفين انتخابيين من القضاة لدعم القضاة التابعين للجنة الوطنية للانتخابات في جميع المقاطعات. |
Le HCR a déployé du personnel de qualité, et des pouvoirs de décision ont été dûment délégués au terrain. | UN | وقامت المفوضية بوزع موظفين ذوي كفاءات رفيعة، وفوضت بفاعلية إلى الميدان مسؤوليات اتخاذ القرار. |
Au milieu de 2009, il a déployé des conseillers principaux pour l'égalité des sexes dans sept pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وفي منتصف عام 2009، أوفد البرنامج الإنمائي مستشارين رفيعي المستوى في المجال الجنساني للعمل في سبعة بلدان تمر بمرحلة نزاع أو خرجت من مرحلة النزاع. |
L'Inde a déployé plus de 600 000 soldats dans l'État contesté du Jammu-et-Cachemire. | UN | وقد وزعت الهند أكثر من ٠٠٠ ٦٠٠ جندي في ولاية جامو وكشمير المتنازع عليها. |
Le Groupe a déployé de grands efforts pour obtenir une large participation mondiale à ses travaux et il a rencontré un certain succès. | UN | وقد بذل الفريق جهوداً كبيرة للحصول على اشتراك عالمي واسع في أعماله وأحرز بعض النجاح في هذا الصدد. |
Le Procureur en particulier a mené des missions diplomatiques dans plusieurs États et a déployé des enquêteurs pour suivre la trace des fugitifs. | UN | وقام المدعي العام، على وجه الخصوص، بمهام دبلوماسية في عدة دول وأوفد محققين لتعقب الهاربين. |
Depuis le début des affrontements, la Russie a déployé de grands efforts afin de mettre un terme à l'escalade de la violence et de normaliser la situation. | UN | منذ اندلاع الاشتباكات، بذلت روسيا جهودا نشطة ترمي إلى وقف تصاعد العنف وتطبيع الحالة. |
2. Pour faire face à ce problème, le gouvernement a fait appel à la France qui, de 1987 à 1988, a déployé une compagnie du génie militaire à Faya-Largeau et dans sa région. | UN | 2- ولمواجهة هذه المشكلة، استعانت الحكومة بفرنسا التي نشرت سَريّة قتال تابعة لسلاح المهندسين في فايا - لارجو وضواحيها بين عامي1987 و1988. |
— Khartoum a déployé des forces le long de la frontière avec l'Érythrée dans le but avoué d'assurer une couverture à l'infiltration d'unités terroristes. | UN | - قامت حكومة الخرطوم بنشر وحدات عسكرية على طول الحدود مع اريتريا بغرض واضح هو توفير تغطية للمجموعات اﻹرهابية المتسللة. |
Suite à cette décision, elle a déployé 12 officiers et 1 fonctionnaire civil à Yambio le 4 août. | UN | وعملا بهذا القرار، قام الاتحاد الأفريقي بنشر اثني عشر ضابطا عسكريا وموظف مدني واحد في يامبيو في 4 آب/أغسطس. |