ويكيبيديا

    "a déployé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشرت
        
    • بذلت
        
    • ونشرت
        
    • أوفدت
        
    • وأوفدت
        
    • بوزع
        
    • أوفد
        
    • وقد وزعت
        
    • وقد بذل
        
    • وأوفد
        
    • جهودا نشطة
        
    • سَريّة
        
    • بنشر وحدات
        
    • الاتحاد الأفريقي بنشر
        
    Le CICR a déployé plusieurs équipes mobiles qui se sont employées à déterminer les besoins des personnes vivant dans les zones les plus reculées. UN وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية.
    Des patrouilles mixtes sont effectuées avec la KFOR, qui a déployé à cette fin 200 soldats supplémentaires dans la ville. UN وهناك دوريات مشتركة مع قوة كوسوفو التي نشرت 200 جندي إضافي للقيام بمهام الدورية في المدينة.
    L'Inde a déployé presque 1 million de soldats sur notre frontière orientale. UN وقد نشرت الهند ما يقارب المليون من جنودها على حدودنا الشرقية.
    La France a déployé des efforts considérables afin de contribuer au règlement des crises qui ont menacé ces dernières années l'ordre international. UN وفرنسا بذلت جهودا ضخمة للمساعدة في حسم اﻷزمات التي كانت تعرض النظام الدولي للخطر على مر السنوات القليلة الماضية.
    La MNTF Nord a déployé neuf sections pour maintenir une forte visibilité dans la zone de Mitrovica pendant la nuit et la journée suivante. UN ونشرت قوة العمل المتعددة الجنسيات، قطاع الشمال 7 فصائل لإبراز وجودها في منطقة متروفيتشا خلال الليل وفي اليوم التالي.
    Composé des représentants de 81 États Membres, il a déployé plus de 213 missions. UN وتتكون الشبكة من ممثلين عن دولها الأعضاء الـ 81 وهي أوفدت أكثر من 213 بعثة.
    Le Pakistan a déployé quelque 75 000 soldats le long des 2 500 kilomètres de cette frontière, le long d'un terrain difficile. UN ولقد نشرت باكستان أكثر من 000 75 جندي على طول هذه الحدود الوعرة الممتدة على مسافة 500 2 كيلومتر.
    En outre, la Mission a déployé des troupes à Webo, point de passage stratégique vers la Côte d'Ivoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد نشرت البعثة قوات في ويبو، وهي نقطة استراتيجية للعبور إلى كوت ديفوار.
    En consultation avec les FARDC, la MONUSCO a déployé une force d'intervention rapide pour sécuriser l'aéroport. UN وبالتشاور مع القوات المسلحة، نشرت البعثة قوة للرد السريع لكفالة الأمن في المطار.
    L'Inde a déployé la première unité de police pleinement constituée composée exclusivement de femmes au Libéria en 2007. UN وقد نشرت الهند أول وحدة شرطة مشكلة بالكامل من النساء في ليبريا في عام 2007.
    2008 : Burundi : la Fondation a déployé une équipe pour dispenser une formation médicale aux professionnels et des soins médicaux généraux, en ce compris des soins de santé maternelle, en collaboration avec Village Healthworks au Burundi. UN عام 2008: بوروندي: نشرت المؤسسة فريقا لتوفير التدريب الطبي للفنيين وموظفي الرعاية الطبية العامة، بما في ذلك توفير الرعاية الصحية للأم بالتعاون مع العاملين في مجال الصحة القروية في بوروندي.
    Le Rwanda a déployé une grande partie des matériels majeurs, mais il manque en moyenne 20 % des matériels. UN وقد نشرت رواندا قسما كبيرا مما تحتاجه من معدات رئيسية، وإن كانت لا تزال تشهد عجزاً يصل متوسطه إلى 20 في المائة.
    Il ressort du rapport que la CFPI a déployé des efforts soutenus pour maintenir la cohérence du système de rémunération du personnel. UN وواضح من التقرير أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد بذلت جهودا كبيرة لﻹبقاء على اتساق نظام رواتب الموظفين.
    Au cours de l'année écoulée, le HCDH a déployé des efforts considérables pour renforcer l'appui au Groupe de travail. UN وفي هذه السنة، بذلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان جهوداً ملحوظة لزيادة الدعم المقدم إلى الفريق العامل.
    À cet égard, le Japon a déployé plusieurs initiatives, dont celles décrites ci-après : UN ومن هذا المنطلق، بذلت اليابان جهودا متعددة، من بينها ما يلي:
    La MANUI a déployé 13 équipes d'observateurs qui se sont rendues dans 38 lieux différents, dans 11 gouvernorats. UN ونشرت البعثة 13 فرقة لمراقبة الاقتراع قامت بزيارة 38 موقعا في 11 محافظة بغية مراقبة العملية الانتخابية.
    Le Sénégal a déployé les matériels additionnels nécessaires pour son contingent et respecté les prescriptions en ce qui concerne aussi bien les matériels majeurs que le soutien logistique autonome. UN ونشرت السنغال ما يلزم من معدات إضافية مملوكة للوحدات، كما استوفت الشروط فيما يخص كل من المعدات الرئيسية والمواد الكفيلة بتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    La MINUK a déployé deux sections de police et arrêté un Albanais du Kosovo. UN ونشرت بعثة الأمم المتحدة فصيلتين من الشرطة وألقت القبض على أحد ألبان كوسوفو.
    La MINUAD a déployé 24 soldats sur des bases d'opérations pour mettre en place et renforcer les mécanismes d'alerte précoce et de réaction rapide. UN أوفدت العملية المختلطة 24 موظفاً إلى مواقع الأفرقة لإنشاء آليات الإنذار المبكر والاستجابة السريعة وتعزيزها
    La MINUL a déployé des agents électoraux pour aider les magistrats des différents comtés. UN وأوفدت البعثة موظفين انتخابيين من القضاة لدعم القضاة التابعين للجنة الوطنية للانتخابات في جميع المقاطعات.
    Le HCR a déployé du personnel de qualité, et des pouvoirs de décision ont été dûment délégués au terrain. UN وقامت المفوضية بوزع موظفين ذوي كفاءات رفيعة، وفوضت بفاعلية إلى الميدان مسؤوليات اتخاذ القرار.
    Au milieu de 2009, il a déployé des conseillers principaux pour l'égalité des sexes dans sept pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN وفي منتصف عام 2009، أوفد البرنامج الإنمائي مستشارين رفيعي المستوى في المجال الجنساني للعمل في سبعة بلدان تمر بمرحلة نزاع أو خرجت من مرحلة النزاع.
    L'Inde a déployé plus de 600 000 soldats dans l'État contesté du Jammu-et-Cachemire. UN وقد وزعت الهند أكثر من ٠٠٠ ٦٠٠ جندي في ولاية جامو وكشمير المتنازع عليها.
    Le Groupe a déployé de grands efforts pour obtenir une large participation mondiale à ses travaux et il a rencontré un certain succès. UN وقد بذل الفريق جهوداً كبيرة للحصول على اشتراك عالمي واسع في أعماله وأحرز بعض النجاح في هذا الصدد.
    Le Procureur en particulier a mené des missions diplomatiques dans plusieurs États et a déployé des enquêteurs pour suivre la trace des fugitifs. UN وقام المدعي العام، على وجه الخصوص، بمهام دبلوماسية في عدة دول وأوفد محققين لتعقب الهاربين.
    Depuis le début des affrontements, la Russie a déployé de grands efforts afin de mettre un terme à l'escalade de la violence et de normaliser la situation. UN منذ اندلاع الاشتباكات، بذلت روسيا جهودا نشطة ترمي إلى وقف تصاعد العنف وتطبيع الحالة.
    2. Pour faire face à ce problème, le gouvernement a fait appel à la France qui, de 1987 à 1988, a déployé une compagnie du génie militaire à Faya-Largeau et dans sa région. UN 2- ولمواجهة هذه المشكلة، استعانت الحكومة بفرنسا التي نشرت سَريّة قتال تابعة لسلاح المهندسين في فايا - لارجو وضواحيها بين عامي1987 و1988.
    — Khartoum a déployé des forces le long de la frontière avec l'Érythrée dans le but avoué d'assurer une couverture à l'infiltration d'unités terroristes. UN - قامت حكومة الخرطوم بنشر وحدات عسكرية على طول الحدود مع اريتريا بغرض واضح هو توفير تغطية للمجموعات اﻹرهابية المتسللة.
    Suite à cette décision, elle a déployé 12 officiers et 1 fonctionnaire civil à Yambio le 4 août. UN وعملا بهذا القرار، قام الاتحاد الأفريقي بنشر اثني عشر ضابطا عسكريا وموظف مدني واحد في يامبيو في 4 آب/أغسطس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد