"a demandé à" - Traduction Français en Arabe

    • وطلبت إلى
        
    • طلب إلى
        
    • طلبت إلى
        
    • وطلب إلى
        
    • طلب من
        
    • وناشدت
        
    • وطلبت من
        
    • سأل
        
    • أهابت
        
    • وقد طلبت
        
    • أهاب
        
    • وناشد
        
    • وسألت
        
    • طلبت من
        
    • وسأل
        
    Elle a demandé à la délégation brésilienne de fournir davantage d'informations quant au petit nombre de femmes membres du Congrès. UN وطلبت إلى الوفد البرازيلي تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بقلة عدد النساء في مجلس الشيوخ.
    Néanmoins, il a demandé à ces équipes de commencer à examiner la question de la coopération technique dans leurs domaines respectifs. UN غير أنه طلب إلى فرق العمل القائمة، عملا على البدء بمعالجة هذه المسائل، أن تنظر في التعاون التقني في مجال كل منها.
    L'auteur a demandé à l'administration pénitentiaire de lui donner les soins nécessaires. UN وتقول صاحبة البلاغ إنها طلبت إلى إدارة السجن أن توفّر لابنها الرعاية الضرورية.
    Le Coordonnateur a demandé à la Réunion de faire une proposition concernant l'utilisation du solde de quelque 50 000 dollars des Etats-Unis, qui correspond à des contributions reçues par la suite. UN وطلب إلى الاجتماع أن ينظر في الطريقة التي يمكن بها استخدام المبلغ المتبقي وقدره نحو ٠٠٠ ٠٥ دولار الذي ورد في وقت لاحق.
    Dans cet esprit, la délégation suédoise a demandé à un de ses jeunes membres, Maja Frankel, de conclure cette présentation par ses réflexions sur la participation des enfants. UN بتلك الروح، فإن وفد السويد قد طلب من عضوة شابة في وفدنا، مايا فرانكل، أن تختم هذا البيان بأفكارها حول مشاركة الطفل.
    Il a demandé à toutes les parties concernées de poursuivre leur coopération pour régler les questions liées à ce problème humanitaire. UN وناشدت الدورة جميع الأطراف مواصلة العمل المشترك من أجل إنهاء الأمور المعلقة فيما يتصل بهذه المسألة الإنسانية.
    Il a demandé à son président de soulever la question, le cas échéant, auprès du Secrétaire général. UN وطلبت من رئيس اللجنة أن يثير هذه المسألة مع اﻷمين العام، في الوقت المناسب.
    Une fois, mon père a demandé à David pourquoi il ne venait plus au bureau. Open Subtitles لينوس .. ذات مرة سأل أبى ديفيد لماذا توقف عن الحضور للمكتب
    Au paragraphe 3 de sa résolution 54/223, l'Assemblée générale a demandé à tous les États qui n'étaient pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer dès que possible. UN 22 - أهابت الجمعية العامة في الفقرة 3 من القرار 54/223 بجميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Il a demandé à l'Équateur de fournir des détails sur la mission de solidarité Manuela Espejo. UN وطلبت إلى إكوادور أن تقدم مزيداً من المعلومات عن بعثة التضامن مانويلا إسبيخو.
    Il a demandé à l'Argentine de fournir des informations sur ces mesures, leur mise en œuvre, leur étendue et leurs résultats. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تقدِّم معلومات عن مثل هذه التدابير وتنفيذها وانتشارها ونتائجها.
    Il a demandé à la Cour suprême de lui donner une réponse afin qu'il puisse la transmettre au Comité. UN وقد طلب إلى المحكمة العليا موافاته برد كي يحيله إلى اللجنة.
    a demandé à tous les pays participants de prendre des dispositions communes en fonction des besoins qu'ils auront déterminés; UN طلب إلى البلدان المشاركة إنشاء ترتيبات مشتركة على أساس تقييمها هي لاحتياجاتها؛
    Il signale qu'il a demandé à la Cour constitutionnelle de réexaminer l'affaire. C'est pourquoi il affirme que les recours internes ne sont pas épuisés. UN وأشارت إلى أنها طلبت إلى المحكمة الدستورية إعادة النظر في القضية وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بالتالي.
    Toutefois, le Gouvernement libérien a demandé à la Cour internationale de Justice d'annuler l'acte d'accusation. UN غير أن حكومة ليبيريا طلبت إلى محكمة العدل الدولية إلغاء لائحة الاتهام.
    Il s'est félicité de cette étude et a demandé à la CNUCED de réaliser des études de cas par pays en partenariat avec des institutions locales chaque fois que possible. UN ورحب بهذه الدراسة وطلب إلى الأونكتاد أن يجري دراسات إفرادية قطرية بمشاركة المؤسسات المحلية حيثما أمكن.
    Deux jours après la reprise des cours, il a demandé à son professeur de l'aider à faire certains dessins, mais sans succès. UN وفي اليوم الثاني من بدء الفصل طلب من المدرس مساعدته في إكمال بعض الرسوم، لكنه لم يلق تجاوباً منه.
    Il a demandé à la communauté internationale de fournir au Zimbabwe l'assistance dont il avait tant besoin. UN وناشدت سوازيلند المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى زمبابوي التي هي في أمس الحاجة إليها.
    Il a demandé à son président de soulever la question, le cas échéant, auprès du Secrétaire général. UN وطلبت من رئيس اللجنة أن يثير هذه المسألة مع اﻷمين العام، في الوقت المناسب.
    Lorsqu'il a demandé à ces officiers si les uns ou les autres avaient des objections à formuler, ils ont tous gardé le silence; UN وعندما سأل عما إذا كان هناك أي اعتراض، ظل الجميع صامتين.
    Dans sa résolution 62/149, l'Assemblée générale a demandé à tous les États qui maintenaient encore la peine de mort d'observer lesdites normes et de fournir au Secrétaire général des renseignements concernant leur respect. UN وقد أهابت الجمعية العامة في قرارها 62/149 بجميع الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام أن تحترم تلك المعايير، وأن تقدم إلى الأمين العام معلومات تتعلق بمراعاة تلك المعايير.
    L’Autorité palestinienne a demandé à bénéficier de services consultatifs suivis de la part de la CNUCED dans ce domaine. UN وقد طلبت السلطة الفلسطينية من الأونكتاد أن يوفر لها خدمات استشارية مستمرة في هذا المجال.
    À la fin de son voyage, il a demandé à la communauté internationale d'apporter son appui au Myanmar. UN وفي نهاية هذه الزيارة، أهاب بالمجتمع الدولي تقديم الدعم إلى ميانمار.
    Il a demandé à la communauté internationale de ne pas abandonner la Somalie au seul motif qu'un des chefs de faction menait une politique d'obstruction. UN وناشد المجتمع الدولي ألا يتخلى عن الصومال فقط بسبب السياسات المعرقلة التي ينتهجها أحد زعماء الفصائل.
    Il a demandé à la Zambie si des mesures étaient prises pour régler ce problème. UN وسألت زامبيا عما إذا كانت بصدد القيام بأي خطوات لمعالجة هذه المشكلة.
    Le mardi, Aurélie a demandé à l'assassin de ne plus assassiner. Open Subtitles الثلاثاء أوريلي طلبت من القاتل أن يتوقف عن القتل
    Le policier a demandé à M. Chinseche où il se trouvait le soir précédent, l'accusant d'avoir poignardé son beau-père. UN وسأل الشرطي السيد شينسيشي أين كان في الليلة السابقة، واتهمه بطعن صهره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus