Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le Bureau s'emploiera tout particulièrement à déceler les problèmes d'ordre structurel dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وسيقوم المكتب، وفقا لما طلبته الجمعية العامة، بزيادة التركيز على تحديد المسائل النظامية في مناطق حفظ السلام. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans la même résolution, quelques autres options proposées ci-dessous sont soumises à son examen. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في نفس القرار، تُقترح أيضا أدناه بضع خيارات بديلة لتنظر فيها. |
Le Comité consultatif n'est pas absolument convaincu que les propositions du Secrétaire général correspondent à ce qu'a demandé l'Assemblée générale. | UN | واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بأن اقتراحات الأمين العام تتوافق مع ما طلبته الجمعية العامة. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le rapport rend compte des vues des pays hôtes des centres déjà intégrés, qui avaient été communiquées à temps au Secrétariat. | UN | وكما طلبت الجمعية العامة، يتضمن التقرير أيضا آراء البلدان المضيفة للمراكز المدمجة، والتي بعثت بردودها الى اﻷمانة العامة حتى وقت الانتهاء من هذا التقرير. |
Comme le lui a demandé l'Assemblée générale, le Secrétaire général étudie actuellement l'organisation, la gestion et les besoins en ressources du Bureau des services de conférence. | UN | وكما طلبت الجمعية العامة، يقوم اﻷمين العام باستعراض احتياجات مكتب شؤون المؤتمرات في مجالات التنظيم واﻹدارة والموارد. |
Comme l'a demandé l'Assemblée, le rapport propose également des options concernant une approche intégrée des Nations Unies en matière de culture et de développement durable. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، يتضمن هذا التقرير أيضا خيارات لنهج موحد تتبعه الأمم المتحدة فيما يتصل بالثقافة والتنمية المستدامة. |
À ce sujet, la délégation des Maldives demande à nouveau que soit rapidement élaboré un indice de vulnérabilité applicable aux petits États insulaires en développement, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 51/183. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده يكرر دعوته إلى التبكير بوضع مؤشر للضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥١/١٨٣. |
Le Département de l'information doit poursuivre ses efforts pour élaborer des solutions inventives, sans implications financières, comme l'a demandé l'Assemblée générale. | UN | ودعت إدارة شؤون الإعلام إلى بذل جهود إضافية لصياغة حلول مبتكرة بطريقة محايدة من حيث التكاليف، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة. |
De l'avis du Comité, de telles considérations mettent en évidence la nécessité d'entreprendre l'analyse complète de l'évolution du compte d'appui, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale. | UN | وفي رأي اللجنة أن تلك الاعتبارات تؤكد الحاجة إلى إجراء تحليل شامل لتطور حساب الدعم حسبما طلبته الجمعية العامة. |
L'organe qui serait chargé de l'assurer serait responsable, comme l'a demandé l'Assemblée générale, du contrôle technique du projet. | UN | وسيتولى هذا الكيان، وفقا لما طلبته الجمعية العامة، مسؤولية الإشراف التقني على المشروع. |
73. Pour s'acquitter de ce mandat, le Département a notamment poursuivi son programme spécial d'information sur la question de Palestine, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 47/64 C du 11 décembre 1992. | UN | ٧٣ - كما نفذت الادارة اﻷنشطة الاعلامية المتصلة بهذه الولاية، وذلك في إطار برنامجها الخاص المتصل بقضيــة فلسطين على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٤ جيم المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale, l'étude de faisabilité propose aussi un plan d'exécution et un budget pour la mise en place et le lancement du SERS. | UN | 9 - وحسب ما طلبته الجمعية العامة، تقترح دراسة الجدوى أيضا وضع خطة للتنفيذ وميزانية لإنشاء النظام وتشغيله. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de veiller à ce que les futurs projets de budget prévoient les ressources nécessaires pour le Programme d'assistance, comme l'a demandé l'Assemblée générale. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل تضمين مقترحات الميزانية المقبلة الموارد اللازمة لبرنامج المساعدة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة. |
Pour qu'un processus de sélection par voie de concours existe, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale, il faut que les directeurs de programme aient la possibilité de choisir parmi une gamme de candidats qualifiés. | UN | وكي تكون هناك عملية اختيار تنافسية، على نحو ما طلبته الجمعية العامة، يجب أن تتاح لمديري البرامج فرصة الاختيار من بين طائفة واسعة من المرشحين المؤهلين. |
Des informations seront fournies, comme l'a demandé l'Assemblée générale, lorsque des dépenses auront été engagées. | UN | وستقدم المعلومات، على نحو ما طلبت الجمعية العامة، لدى تكبد أي نفقات. |
Des informations seront fournies, comme l'a demandé l'Assemblée générale, lorsque des dépenses auront été engagées. | UN | وسيجري توفير المعلومات، على نحو ما طلبت الجمعية العامة، لدى تكبد أي نفقات. |
Des informations seront fournies, comme l'a demandé l'Assemblée générale, lorsque des dépenses auront été engagées. | UN | وسيجري توفير المعلومات، على نحو ما طلبت الجمعية العامة، لدى تكبد أي نفقات. |
Le coût estimatif total du projet demeure fixé à 14 333 100 dollars, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 63/263. | UN | 25 - يبقى مجموع التكاليف التقديرية لهذا المشروع عند 100 333 14 دولار حسب طلب الجمعية العامة في قرارها 63/263. |
En partant du principe que le mandat sera renouvelé, comme l'a demandé l'Assemblée générale, et qu'un nouveau Rapporteur spécial sera désigné vers le milieu de l'année 2004, il estime opportun de faire quelques réflexions et suggestions qui pourraient contribuer à améliorer de façon notable le déroulement du mandat. | UN | ولما كان من المزمع تجديد الولاية بناء على طلب الجمعية العامة، وتعيين مقرر خاص في منتصف عام 2004، يبدو من المناسب طرح بعض الأفكار والاقتراحات التي من شأنها أن تسهم أيما إسهام في تحسين أداء الولاية. |
— Reconfirmer le rôle directeur et de coordination du PNUCID, en particulier dans le système des Nations Unies, et fournir au Programme les ressources dont il a besoin pour remplir sa fonction de direction et de coordination, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale; | UN | ـ إعـادة تأكيـد الـدور القيادي والتنسيقي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتزويد البرنامج بالموارد اللازمة للقيام بوظيفته القيادية والتنسيقية وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة. |
Consciente du fait qu'une session extraordinaire doit se tenir en l'an 2001 pour procéder à un examen et à une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, comme l'a demandé l'Assemblée générale conformément au paragraphe 218 du Programme pour l'habitat, | UN | وإذ تدرك أن الدورة الاستثنائية ستعقد في عام 2001 لإجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل، كما دعت إلى ذلك الجمعية العامة عملا بالفقرة 218 من جدول أعمال الموئل، |
Le Comité est tout à fait conscient qu'il doit jouer un rôle actif dans le processus préparatoire de la Conférence mondiale et dans la Conférence mondiale ellemême comme l'a demandé l'Assemblée générale. | UN | واللجنة تدرك جيداً الدور النشط الذي يجب عليها أن تنهض به في عملية التحضير للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر ذاته، على نحو ما طلبت ذلك الجمعية العامة. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le Secrétariat a progressé dans l'établissement de suppléments au Répertoire depuis le dernier rapport. | UN | 15 - وعملا بالولاية التي حددتها الجمعية العامة، واصلت الأمانة العامة إحراز تقدم في إعداد ملاحق مرجع ممارسات مجلس الأمن منذ صدور التقرير الأخير. |
Lorsqu'il fournit des services Web aux services auteurs, le Département insiste régulièrement sur le fait que le contenu doit être disponible dans les six langues officielles, comme l'a demandé l'Assemblée générale. | UN | 45 - دأبت الإدارة، عند تقديم خدمات الويب للمكاتب المؤلفة للوثائق، على التأكيد على ضرورة إتاحة محتوى الموقع باللغات الرسمية الست كلها، باعتبار ذلك تكليفا صادرا عن الجمعية العامة. |
L'étude tiendra également compte de l'incidence de la réforme de la gestion des ressources humaines, comme l'a demandé l'Assemblée générale. | UN | وستتناول الدراسة أيضا أثر الإصلاحات في إدارة الموارد البشرية حسب التكليف الصادر عن الجمعية العامة. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le CCC a consulté l'Administration et le BSCI à propos de son projet. | UN | وعملا بطلب الجمعية العامة، تشاور المجلس مع الإدارة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن اقتراحه. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 57/292, le Secrétaire général a créé un conseil consultatif en décembre 2009. | UN | 50 - وفقا لتوجيهات الجمعية العامة في قرارها 57/292، أنشأ الأمين العام مجلسا استشاريا في كانون الأول/ديسمبر 2009. |