"a demandé le conseil" - Traduction Français en Arabe

    • طلب مجلس
        
    • طلبه مجلس
        
    • طلب المجلس
        
    • طلبه المجلس
        
    • دعا إليه مجلس
        
    • لطلب مجلس
        
    • لطلب المجلس
        
    • لطلب قدمه المجلس
        
    • دعا إلى ذلك مجلس
        
    • طلب ذلك المجلس
        
    • طلب ذلك مجلس
        
    Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité UN إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي بناء على طلب مجلس الأمن
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité, la Force continuera aussi à élaborer des plans d'action en cas d'urgence, afin d'être prête à intervenir et d'aider les parties à appliquer un accord éventuel. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، ستظل القوة منخرطة في عملية التخطيط للطوارئ لضمان التأهب ودعم تنفيذ أي اتفاق يحتمل إبرامه.
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité, le présent rapport présente aux paragraphes 32 à 40 ci-dessus des options pour les prochaines phases de la réduction des effectifs. UN وعلى نحو ما طلبه مجلس الأمن، يقدم هذا التقرير خيارات تتعلق بالمراحل الباقية من عملية إنهاء البعثة تدريجيا في الفقرات 32 إلى 40 أعلاه.
    Comme l'a demandé le Conseil, le Secrétariat va présenter également pour information un rapport contenant des précisions sur la manière dont les ressources prévues au titre des programmes et de l'appui qui leur est fourni seront réparties dans chaque pays d'une même région. UN وكما طلب المجلس التنفيذي، تقدم اﻷمانة أيضا، للعلم، تقريرا يتضمن التفاصيل لكل برنامج على حدة، مجمعة في إطار المناطق، بشأن التوزيع التقديري للموارد على البرامج والدعم البرنامجي.
    Le Rapporteur spécial regrette qu'à ce jour, il n'ait pas encore été autorisé à se rendre dans le pays pour une mission de suivi comme le lui a demandé le Conseil. UN ويأسف المقرر الخاص لأنه حتى هذا اليوم لم يحصل على موافقة البلد لإجراء بعثة المتابعة على النحو الذي طلبه المجلس.
    Il importe qu'à l'instar de M. Sabone, les autres dirigeants rebelles mettent fin immédiatement à la violence, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN ومن المهم أن يحذو الزعماء المتمردون الآخرون حذو السيد صابون وأن يوقفوا أعمال العنف فورا، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن.
    La Mission est également tenue, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, de collaborer avec la FIAS et les équipes de reconstruction de province. UN 50 - ويُطلب من البعثة أيضا أن تعمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وفرق إعادة إعمار المقاطعات، تلبية لطلب مجلس الأمن.
    8. Comme l'a demandé le Conseil d'administration, l'Administrateur a établi un rapport de situation sur la mise en oeuvre de l'Agenda du PNUD (document DP/1995/31). UN ٨ - وفي الوثيقة DP/1995/31، يقوم مدير البرنامج، وفقا لطلب المجلس التنفيذي، بالابلاغ عن التقدم المحرز في دفع جدول اﻷعمال.
    Des directives seront bientôt données à cet égard, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN وسيكون هذا التوجيه متاحا عما قريب كما طلب مجلس الأمن.
    :: Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité UN :: إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية التخطيط المتكامل للبعثات لتقييم تنفيذ النهج المتدرج بناء على طلب مجلس الأمن
    L'Agence continue de surveiller le «gel» concernant les réacteurs modérés par graphite et les installations connexes, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, mais la coopération que nous recevons est limitée. UN ونحن نواصل رصد " تجميد " مفاعلات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المهدأة بالغرافيت والمرافق المتصلة بها، كما طلب مجلس اﻷمن، ولكن التعاون الذي نتلقاه منها لا يزال محدودا.
    Comme l'a demandé le Conseil, la Direction exécutive présentera un rapport actualisé à mesure qu'elle recevra de nouvelles informations des États Membres. UN ووفقا لما طلبه مجلس الأمن، ستعد المديرية التنفيذية نسخة مستكملة من التقرير مع ورود معلومات جديدة من الدول الأعضاء.
    Il s'agit d'une part de réexaminer le programme des économistes, comme l'a demandé le Conseil d'administration au paragraphe 25 de sa décision 91/46. UN ويتضمن ذلك النظر مجددا في برنامج الاقتصاديين الذي طلبه مجلس الادارة في الفقرة ٢٥ من مقرره ٩١/٤٦.
    10. Reconnaît aussi la nécessité d'examiner, de réviser et de préciser les projets de critères et de sous-critères opérationnels correspondants mentionnés aux paragraphes 5 et 8 cidessus, comme l'a demandé le Conseil dans sa résolution 21/32; UN 10- يقر أيضاً بالحاجة إلى مواصلة النظر في مشروع المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة المشار إليه في الفقرتين 5 و8 أعلاه ومراجعته وتنقيحه، وفقاً لما طلبه مجلس حقوق الإنسان في قراره 21/32؛
    Comme l'a demandé le Conseil d'administration, un cabinet de conseil extérieur a examiné la fonction d'évaluation du PNUD en 2014. UN بناء على طلب المجلس التنفيذي، أجرت شركة استشارية خارجية استعراضا لسياسة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2014.
    Comme l'a demandé le Conseil, le FNUAP a procédé à un examen quinquennal du système d'allocation des ressources en concertation avec les membres du Conseil d'administration, dont les indications l'ont aidé à mettre à jour le système et ont été prises en compte dans le présent rapport. UN ومثلما طلب المجلس فقد أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان استعراضا خمسيا لنظام تخصيص الموارد بالتشاور مع أعضاء المجلس. واستخدم التوجيه المقدم في استكمال النظام وتم إيراده في هذا التقرير.
    Comme l'a demandé le Conseil d'administration dans sa décision 1992/5 et dans des décisions ultérieures, ce rapport est présenté tous les ans. UN عملا بما طلبه المجلس التنفيذي في المقرر ١٩٩٢/٥ والمقررات اللاحقة له، يقدم هذا التقرير على أساس سنوي.
    Comme l'a demandé le Conseil d'administration dans sa décision 1992/5 et dans des décisions ultérieures, ce rapport est présenté tous les ans. UN عملا بما طلبه المجلس التنفيذي في المقرر ١٩٩٢/٥ والمقررات اللاحقة له، يقدم هذا التقرير على أساس سنوي.
    Elles auront pour principal objectif de conduire les parties à s'entendre sur des modalités de travail leur permettant, lors du cinquième cycle de pourparlers, d'engager plus résolument des négociations de fond, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN والهدف الرئيسي من هذه الاجتماعات هو التوصل إلى تفاهم عملي بين الطرفين لكي يبدآ في الجولة الخامسة مرحلة من المفاوضات تكون أكثر كثافة وموضوعية على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن.
    Je voudrais rappeler que, dans l'affaire Kabuga, mon gouvernement a coopéré pleinement avec les responsables du TPIR, comme l'a demandé le Conseil de sécurité de l'ONU, pour tenter de retrouver M. Kabuga et le traduire en justice. UN كما أود أن أكرر أن حكومتي قد تعاونت بشكل تام في قضية كابوغا مع مسؤولي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن، في المحاولة المبذولة لملاحقة السيد كابوغا بهدف مثوله أمام العدالة.
    Le plan de travail mis à jour pour l'exercice biennal 1993-1994 est communiqué sous forme d'annexe au présent document, comme l'a demandé le Conseil d'administration. UN ترد خطة العمل المستكملة لفترة السنتين ١٩٩٣-١٩٩٤ في مرفق هذا التقرير، وفقا لطلب مجلس الادارة.
    Ainsi que l'a demandé le Conseil d'administration, le présent rapport sur les activités d'audit et de contrôle internes suit un nouveau plan qui permet une analyse prospective de l'univers de risques du FNUAP. UN 3 - واستجابة لطلب المجلس التنفيذي، يقدم هذا التقرير المتعلق بأنشطة المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية هيكلا جديدا يتيح التحليل المتوقع لـ " عالم المخاطر " التي تواجه صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Comme l'a demandé le Conseil économique et social dans sa résolution 1999/51, le projet de programme de travail pluriannuel de la Commission de statistique est présenté ci-après. UN استجابة لطلب قدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1999/51، يرد أدناه بيان برنامج عمل متعدد السنوات مقترح للجنة الإحصائية.
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects, en vue d'arriver à un règlement de paix juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع نواحيها، بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، كما دعا إلى ذلك مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٤(.
    Sur la base de ce régime de sécurité, et comme l'a demandé le Conseil dans sa résolution 1866 (2009), mes recommandations concernant les activités futures de la Mission sont les suivantes : UN 66 - وبناء على النظام الأمني المشار إليه أعلاه، وكما طلب ذلك المجلس في القرار 1866 (2009)، أُقدم فيما يلي توصياتي فيما يتعلق بأنشطة البعثة في المستقبل:
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans la déclaration de son président (S/PRST/2002/17), la MONUC envisage un renforcement provisoire de sa présence militaire à Kisangani, où ses effectifs dépasseraient alors 1 150 personnes. UN وكما طلب ذلك مجلس الأمن في بيانه الرئاسي (S/PRST/2002/17)، تنظر البعثة في إجراء توسع إضافي مؤقت لزيادة عدد أفرادها إلى ما فوق 150 1 فردا في كيسنغاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus