Le BSCI a examiné l'ensemble des 279 rapports reçus pour établir s'ils correspondaient à sa définition opérationnelle de l'évaluation. | UN | واستعرض المكتب جميع التقارير المتلقاة البالغ عددها 279 تقريرا لتحديد ما إذا كانت تتوافق مع التعريف التنفيذي الذي وضعه للتقييم. |
Le Conseiller a participé à la visite des sites de la MONUC, a examiné l'appel d'offres et fait des recommandations pour améliorer la documentation, et a participé à l'évaluation des propositions. | UN | وشارك ذلك المستشار في زيارة موقع البعثة واستعرض جميع الوثائق ذات الصلة وقدم توصيات قصد تحسينها وشارك في تقييم العروض. |
À sa 1623e séance, le Comité a examiné l'application de la Convention à SainteLucie. | UN | واستعرضت اللجنة في جلستها 1623 تنفيذ الاتفاقية في سانت لوسيا. |
Conformément à la décision prise par la troisième Conférence d'examen, la quatrième Conférence a examiné l'efficacité des mesures de confiance. | UN | ووفقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي الثالث، استعرض المؤتمر الاستعراضي الرابع فعالية تدابير بناء الثقة. |
En 2002, l'Assemblée générale a examiné l'utilité du Processus consultatif et a renouvelé son mandat pour une période de trois ans. | UN | وقد استعرضت الجمعية العامة في عام 2002 جدوى العملية الاستشارية وجددت ولايتها لفترة ثلاث سنوات أخرى. |
La Cour suprême qui a examiné l'affaire en cassation n'a supprimé aucun des vices de procédure ayant entaché le procès en première instance. | UN | ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ الجنائية في مرحلة النقض أي نواقص شابت إجراءات المحكمة الابتدائية. |
En 1996, la Commission de l'application des normes de la Conférence a examiné l'application du groupe de conventions susmentionné. | UN | وفي عام ٦٩٩١ ناقشت لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق المعايير تطبيق بيرو لمجموعة الاتفاقيات السالفة الذكر. |
La réunion a examiné l'état d'avancement des projets et a dressé le bilan des progrès réalisés grâce aux activités prévues telles que formation et fourniture de matériels. | UN | واستعرض الاجتماع ما أحرزه المشروع من تقدم وقيّم التحسينات التي تحققت نتيجة لأنشطة المشروع، مثل توفير التدريب والمعدات. |
Le Conseil a examiné l'évolution de la situation au Soudan et a notamment : | UN | واستعرض المجلس تطورات الوضع في السودان، وأكد على ما يلي: |
Le Conseil des ministres a examiné l'évolution de la situation en Iraq et, ayant procédé à une évaluation générale, il : | UN | واستعرض المجلس الوزاري مجمل تطورات الأوضاع في العراق، وبعد تقييم شامل، أكد المجلس على ما يلي: |
Le Conseil des ministres a examiné l'évolution de la situation dans les territoires palestiniens ainsi que les faits récents relatifs au processus de paix au Moyen-Orient et a souligné ses positions, notamment qu'il : | UN | واستعرض المجلس الوزاري مستجدات الأحداث في الأراضي الفلسطينية، وتطورات عملية السلام في الشرق الأوسط، وأكد على ما يلي: |
À sa 1695e séance, le Comité a examiné l'application de la Convention en PapouasieNouvelleGuinée (voir par. 431). | UN | واستعرضت اللجنة في جلستها 1695 تنفيذ الاتفاقية في بابوا غينيا الجديدة. |
A ses 1026e et 1027e séances, le 9 mars 1994, le Comité a examiné l'application de la Convention au Burundi. | UN | واستعرضت اللجنة في جلستيها ١٠٢٦ و١٠٢٧، المعقودتين في ٩ آذار/مارس ١٩٩٤، تنفيذ الاتفاقية في بوروندي. |
À sa 1027e séance, le 9 mars 1994, le Comité a examiné l'application de la Convention au Rwanda. | UN | واستعرضت اللجنة في جلستها ١٠٢٧، المعقودة في ٩ آذار/مارس ١٩٩٤، تنفيذ الاتفاقية في رواندا. |
Le BSCI a examiné l'efficacité en matière de recrutement, de classement et d'administration du personnel. | UN | 186 - استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية فعالية تعيين الموظفين وتصنيفهم والأنشطة الإدارية المتعلقة بهم. |
Conformément à la décision prise par la troisième Conférence d'examen, la quatrième Conférence a examiné l'efficacité des mesures de confiance. | UN | ووفقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي الثالث، استعرض المؤتمر الاستعراضي الرابع فعالية تدابير بناء الثقة. |
Au cours de ses dernières sessions, le CAC a examiné l'évolution de la situation et étudié les questions de politique générale se rapportant au nouvel Ordre du jour au titre de différents points de son ordre du jour. | UN | وعلى مدار الدورات العديدة الماضية، استعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية الاتجاهات وتناولت بالبحث مسائل السياسة العامة ذات الصلة بالبرنامج الجديد في إطار البنود المختلفة للبرنامج. |
2. À sa vingt-sixième session, la Commission de la population a examiné l'état d'avancement des travaux en 1989-1990 et le programme de travail pour 1992-1993. | UN | ٢ - وخلال الدورة السادسة والعشرين، استعرضت لجنة السكان سير العمل في الفترة ١٩٨٩-١٩٩٠ وبرنامج العمل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
La Cour suprême qui a examiné l'affaire en cassation n'a supprimé aucun des vices de procédure ayant entaché le procès en première instance. | UN | ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ في مرحلة النقض أي الأخطاء التي شابت إجراءات المحكمة الابتدائية. |
Dans le cas d'espèce, la Cour européenne a < < examiné > > l'affaire. | UN | وفي تلك الحالات، يمكن القول إن المحكمة الأوروبية قد ' نظرت ` في القضية. |
Le document d'Ahearn a examiné l'évolution structurelle des exploitations agricoles. | UN | 26 - ناقشت ورقة أهيرن الهياكل المتغيرة للمزارع. |
12. Le Comité thématique a examiné l'expérience acquise dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. | UN | 12 - ناقشت اللجنة المواضيعية تجارب مختارة في مجال تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
L'État partie déclare qu'à la suite des constatations, la Cour suprême a examiné l'affaire des auteurs. | UN | تقول الدولة الطرف إن المحكمة العليا راجعت قضية أصحاب البلاغ في ضوء آراء اللجنة. |
Le Comité des commissaires aux comptes a examiné l'ensemble des 143 articles passés par profits et pertes en 2008. | UN | ودرس المجلس جميع البنود البالغ عددها 143 بندا، التي شطبت في عام 2008. |