"a examiné la" - Traduction Français en Arabe

    • نظرت
        
    • ناقش
        
    • درست
        
    • ونظرت
        
    • استعرض
        
    • ناقشت
        
    • ونظر في
        
    • للنظر في هذا
        
    • نظر في
        
    • امكانية
        
    • قد استعرضت
        
    • جلسة للنظر
        
    • ودرست
        
    • وناقش مسألة
        
    • اللجنة الطلب
        
    À cet égard, la Commission a examiné la proposition décrite ci-après. UN وفي هذا الصدد نظرت اللجنة في المقترح المبين أدناه.
    a examiné la question de la paix et de la sécurité dans la région et ses incidences sur la coopération et l'intégration économiques régionales; UN نظرت في مسألة السلم واﻷمن في المنطقة وأثرها على التعاون والتكامل الاقليميين في الميدان الاقتصادي؛
    4.1 Le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication à sa quarante-sixième session, en octobre 1992. UN ٤-١ نظرت اللجنة أثناء دورتها السادسة واﻷربعين، المعقودة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، في جواز قبول البلاغ.
    À la même session, le Conseil d'administration a examiné la possibilité de mettre en place des dispositions adéquates après l'expiration du mandat du Fonds de développement pour l'Iraq. UN وفي الدورة ذاتها، ناقش مجلس الإدارة أيضا الحاجة إلى وضع الترتيبات الملائمة بعد انقضاء فترة ولاية صندوق تنمية العراق.
    En outre, on a examiné la possibilité de mettre en place un réseau régional de formation dans le domaine de l'eau et de créer un conseil régional sur les ressources en eau. UN وعلاوة على ذلك درست إمكانية إنشاء شبكة تدريب إقليمية في مجال المياه وإنشاء مجلس إقليمي لموارد المياه.
    L’UNICEF a examiné la question des ressources, en particulier la partage des charges et les annonces de contributions pluriannuelles. UN ونظرت اليونيسيف في مسائل التمويل، وبخاصة بالنسبة لقضايا اقتسام اﻷعباء والتبرعات المعلنة لعدة سنوات مثلا.
    5.1 À sa quarante-quatrième session, en mars 1992, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication. UN ١-٥ نظرت اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين المعقودة في آذار/مارس ١٩٩٢، في مدى جواز قبول البلاغ.
    4.1 Le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication à sa quarante-sixième session, en octobre 1992. UN ٤-١ نظرت اللجنة أثناء دورتها السادسة واﻷربعين، المعقودة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، في جواز قبول البلاغ.
    En application de la résolution 65/258 de l'Assemblée générale, le Comité consultatif a examiné la question des droits à pension acquis. UN 9 - وعملا بقرار الجمعية العامة 65/258، نظرت اللجنة الاستشارية في مسألة الحقوق المكتسبة في استحقاقات المعاشات التقاعدية.
    Délibérations 47. Le SBSTA a examiné la question à ses 1re et 3e séances. UN 47- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند في جلستيها الأولى والثالثة.
    [L]e Gouvernement suédois a examiné la réserve formulée par le Gouvernement de la République d'El Salvador lors de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN نظرت الحكومة السويدية في التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية السلفادور عند التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Enfin, le Comité a examiné la question de la cohérence des politiques relatives aux changements climatiques après la Conférence de Copenhague, compte particulièrement tenu du mécanisme de financement. UN وأخيرا، نظرت اللجنة في المسائل المتعلقة باتساق السياسات المعنية بتغير المناخ في سياق ما بعد مؤتمر كوبنهاغن وخاصة فيما يتعلق بهيكل تمويلها.
    Il note aussi que la Cour européenne a examiné la question de savoir si la défunte avait subi une discrimination en lien avec la jouissance de son bien. UN كما تلاحظ أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نظرت فيما إذا كانت المتوفية قد تعرضت للتمييز فيما يتعلق بالتمتع بملكيتها.
    [L]e Gouvernement suédois a examiné la réserve formulée par le Gouvernement de la République d'El Salvador lors de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN نظرت الحكومة السويدية في التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية السلفادور عند التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Durant cette période, le Conseil a examiné la situation au Moyen-Orient, et notamment la question de Palestine, à intervalles de plus en plus rapprochés. UN ناقش المجلس الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، بوتيرة متنامية خلال هذه الفترة.
    La délégation nigériane voudrait savoir si l'ONUN a examiné la question avec les autorités kenyanes. UN ولذلك فستكون ممتنة لمعرفة ما إذا كان مكتب نيروبي قد ناقش الموضوع مع السلطات الكينية.
    La CESAO a examiné la maîtrise sur les ressources économiques et l'accès des femmes aux ressources financières. UN درست اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا سيطرة النساء على الموارد الاقتصادية وفرص وصولهن إلى الموارد المالية.
    La Commission a examiné la suite donnée aux recommandations de la Conférence internationale sur la population de 1984. UN ونظرت اللجنة في متابعة توصيات المؤتمر المعني بالسكان لعام ١٩٨٤.
    Le Comité a examiné la portée des activités d'audit interne prévues en s'appuyant sur certains travaux effectués par le BSCI. UN استعرض المجلس نطاق أنشطته المزمعة لمراجعة الحسابات عن طريق الاعتماد على أعمال معينة يؤديها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En outre, le Comité a examiné la possibilité de visites dans les pays pratiquant des représailles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت اللجنة إمكانية القيام بزيارات لبلدان متورطة في أعمال انتقامية.
    À sa deuxième séance, il a examiné la question de la convocation d'une conférence de haut niveau sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ونظر في جلسته الثانية في مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 5968e séance, tenue le 27 août 2008. UN اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 5968، المعقودة في 27 آب/أغسطس 2008.
    Comme il n'avait pas de session ordinaire en 1993, le Comité mixte a examiné la question à la session de juillet 1994. UN ولما كان المجلس لم يعقد دورة عادية في عام ١٩٩٣، فقد نظر في المسألة في دورة تموز/يوليه ١٩٩٤.
    5.1 À sa quarante-sixième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication. UN ٥-١ نظرت اللجنة، في دورتها السادسة واﻷربعين، في امكانية قبول البلاغ.
    Notant que la Commission a examiné la réponse du Directeur exécutif au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et l'a trouvée insatisfaisante, UN وإذ تحيط علما بأن اللجنة قد استعرضت رد المدير التنفيذي إلى اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ووجدته غير كافٍ،
    Après que les autorités compétentes des deux États eurent donné leur accord, un tribunal a examiné la question de savoir s'il pouvait autoriser le transfert. UN وعقب الحصول على موافقة السلطات المعنية في الولايتين كلتيهما، عقدت احدى المحاكم جلسة للنظر فيما اذا كان ينبغي نقله.
    Pour l'instant, le Comité des représentants permanents a examiné la structure qu'il est proposé de donner au groupe et fait des recommandations en vue du recrutement d'un consultant pour en assurer le fonctionnement. UN ودرست لجنة الممثلين الدائمين الهيكل المقترح للوحدة وأوصت بتعيين خبير استشاري لإدارتها.
    A chacune de ses sessions, il a passé en revue les statistiques du minerai de fer ainsi que la situation et les perspectives dans ce domaine et a examiné la bibliographie des études pertinentes sur le minerai de fer, sur la base de documents établis par le secrétariat. UN واستعرض الفريق في كل دورة من دوراته، الاحصاءات الخاصة بركاز الحديد والحالة الراهنة والتوقعات بالنسبة لركاز الحديد، وناقش مسألة ببليوغرافيا الدراسات المتصلة بركاز الحديد استناداً الى الوثائق التي أعدتها اﻷمانة.
    À la reprise de sa session de 2000, le Comité a examiné la demande. UN وفي الدورة المستأنفة لعام 2000 استعرضت اللجنة الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus