"a examiné la question" - Traduction Français en Arabe

    • نظرت
        
    • ناقش
        
    • ناقشت
        
    • للنظر في هذا البند
        
    • للنظر في البند
        
    • نظرها في المسألة
        
    • ونظر في البند
        
    • امكانية
        
    • جلسة للنظر
        
    • ودرس
        
    • نظر المجلس في مسألة
        
    • نظر في المسألة
        
    • نُظر في مسألة
        
    a examiné la question de la paix et de la sécurité dans la région et ses incidences sur la coopération et l'intégration économiques régionales; UN نظرت في مسألة السلم واﻷمن في المنطقة وأثرها على التعاون والتكامل الاقليميين في الميدان الاقتصادي؛
    4.1 Le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication à sa quarante-sixième session, en octobre 1992. UN ٤-١ نظرت اللجنة أثناء دورتها السادسة واﻷربعين، المعقودة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، في جواز قبول البلاغ.
    5.1 À sa quarante-quatrième session, en mars 1992, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication. UN ١-٥ نظرت اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين المعقودة في آذار/مارس ١٩٩٢، في مدى جواز قبول البلاغ.
    La délégation nigériane voudrait savoir si l'ONUN a examiné la question avec les autorités kenyanes. UN ولذلك فستكون ممتنة لمعرفة ما إذا كان مكتب نيروبي قد ناقش الموضوع مع السلطات الكينية.
    Depuis que l'Assemblée générale a examiné la question palestinienne à la dernière session, il y a eu des faits nouveaux qui suscitent quelque optimisme. UN منذ أن ناقشت الجمعيـــة العامة القضية الفلسطينية في دورتها السابقة شهدت هذه القضية تطورات تبعث على اﻷمل والتفاؤل.
    Le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 5968e séance, tenue le 27 août 2008. UN اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 5968، المعقودة في 27 آب/أغسطس 2008.
    4.1 Le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication à sa quarante-sixième session, en octobre 1992. UN ٤-١ نظرت اللجنة أثناء دورتها السادسة واﻷربعين، المعقودة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، في جواز قبول البلاغ.
    En application de la résolution 65/258 de l'Assemblée générale, le Comité consultatif a examiné la question des droits à pension acquis. UN 9 - وعملا بقرار الجمعية العامة 65/258، نظرت اللجنة الاستشارية في مسألة الحقوق المكتسبة في استحقاقات المعاشات التقاعدية.
    Délibérations 47. Le SBSTA a examiné la question à ses 1re et 3e séances. UN 47- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند في جلستيها الأولى والثالثة.
    Enfin, le Comité a examiné la question de la cohérence des politiques relatives aux changements climatiques après la Conférence de Copenhague, compte particulièrement tenu du mécanisme de financement. UN وأخيرا، نظرت اللجنة في المسائل المتعلقة باتساق السياسات المعنية بتغير المناخ في سياق ما بعد مؤتمر كوبنهاغن وخاصة فيما يتعلق بهيكل تمويلها.
    Il note aussi que la Cour européenne a examiné la question de savoir si la défunte avait subi une discrimination en lien avec la jouissance de son bien. UN كما تلاحظ أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نظرت فيما إذا كانت المتوفية قد تعرضت للتمييز فيما يتعلق بالتمتع بملكيتها.
    Par la suite, l'Assemblée générale a examiné la question chaque année (résolutions 55/219 et 56/125). UN وبعد ذلك نظرت الجمعية في هذه المسألة سنويا.
    La Première Commission a examiné la question, l'année dernière, et adopté une résolution à ce sujet. UN ولقد نظرت اللجنة الأولى العام الماضي في هذا الموضوع واتخذت قرارا في هذا الصدد.
    Dans sa décision sur les communications individuelles, le Comité des droits de l'homme a examiné la question de la diversité culturelle et des droits de l'homme. UN وقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عند البت في فرادى البلاغات في مسألة التنوع الثقافي وحقوق الإنسان.
    À partir d'une proposition faite par le Directeur exécutif du Bureau chargé du Programme Iraq, le Comité a examiné la question à plusieurs reprises sans arriver à un consensus. UN وبناء على مقترح من المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق، نظرت اللجنة في المسألة في عدد من المناسبات ولم يتم التوصل إلى أي توافق للآراء بشأنها.
    Par la suite, l'Assemblée générale a examiné la question chaque année. UN وبعد ذلك نظرت الجمعية في هذه المسألة سنويا.
    Par ailleurs, le Comité a examiné la question de la publication électronique et approuvé des principes directeurs provisoires pour la publication sur Internet. UN وقد ناقش المجلس مسألة النشر الالكتروني، ووافق على المبادئ التوجيهية المؤقتة للنشر في شبكة الانترنت.
    Enfin, il a examiné la question des listes de fournisseurs et décidé qu'il n'était pas besoin de leur consacrer de nouvelles dispositions dans la Loi type. UN كما ناقش مسألة قوائم الموردين، وقرر أنه ليس هناك حاجة إلى إضافة أي أحكام جديدة إلى القانون النموذجي.
    La FINUL a examiné la question des remises avec la Division des achats. UN ناقشت القوة مسألة الخصومات مع شعبة المشتريات.
    Le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 4208e séance, les 24 et 25 octobre 2000, comme convenu lors de ses consultations préalables. UN اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4208، المعقودة في 24 و 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة.
    Le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 3245e séance, le 27 juin 1993, en réponse à la demande susvisée. UN واجتمع مجلس اﻷمن للنظر في البند في الجلسة ٣٢٤٥ المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ استجابة للطلب السالف الذكر.
    Lorsqu'il a examiné la question soulevée dans la lettre, le Comité consultatif s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont communiqué des renseignements complémentaires. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في المسألة الواردة في الرسالة، بممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات إضافية.
    < < À sa 4468e séance, tenue à huis clos le 5 février 2002, le Conseil de sécurité a examiné la question intitulée < < La situation au Burundi > > . UN " عقد مجلس الأمن جلسته 4468 جلسة خاصة في 5 شباط/فبراير 2002، ونظر في البند المعنون " الحالة في بوروندي " .
    5.1 À sa quarante-sixième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication. UN ٥-١ نظرت اللجنة، في دورتها السادسة واﻷربعين، في امكانية قبول البلاغ.
    Après que les autorités compétentes des deux États eurent donné leur accord, un tribunal a examiné la question de savoir s'il pouvait autoriser le transfert. UN وعقب الحصول على موافقة السلطات المعنية في الولايتين كلتيهما، عقدت احدى المحاكم جلسة للنظر فيما اذا كان ينبغي نقله.
    206. Le Comité a examiné la question de savoir dans quelle mesure les frais d'inhumation pouvaient donner droit à une indemnisation. UN ٦٠٢- ودرس الفريق مدى التعويض عن مصروفات الدفن.
    C'est dans cette optique que le Conseil a examiné la question des voyages des membres des Tribunaux et du Bureau de l'administration de la justice. UN وعلى هدي من ذلك، نظر المجلس في مسألة السفر فيما يتعلق بالمحكمتين ومكتب إقامة العدل.
    Comme il n'avait pas de session ordinaire en 1993, le Comité mixte a examiné la question à la session de juillet 1994. UN ولما كان المجلس لم يعقد دورة عادية في عام ١٩٩٣، فقد نظر في المسألة في دورة تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Le Comité spécial a examiné la question relative à la définition de nouveaux sujets au cours de l'échange de vues général qui a eu lieu à ses 268e et 269e séances, les 19 et 20 février 2013, respectivement, ainsi qu'à la 3e séance du Groupe de travail plénier. UN 68 - نُظر في مسألة تحديد مواضيع جديدة أثناء التبادل العام للآراء الذي جرى في الجلستين 268 و 269 للجنة الخاصة المعقودتين في 19 و 20 شباط/فبراير 2013، وفي الجلسة الثالثة للفريق العامل الجامع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus