La Troisième Commission, en particulier, a fait des efforts considérables pour revitaliser ses travaux. | UN | وقال إن اللجنة الثالثة بوجه خاص بذلت جهودا كبيرة لتنشيط عملها. |
Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a fait des efforts louables pour coordonner la lutte internationale contre les drogues. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يبذل جهودا جديرة بالثناء من أجل تنسيق المكافحة الدولية للمخدرات. |
L'Etat d'Israël a fait des efforts sincères pour établir une coopération internationale aux niveaux binational et multinational. | UN | لقد بذلت دولة اسرائيل جهودا مخلصة من أجل إقامة تعاون دولي على الصعيد الثنائي والمتعـــدد اﻷطـــراف. |
Le Gouvernement a fait des efforts notables pour encourager les ONG et les représentants des 13 districts à participer à ce processus. | UN | وقد بذلت الحكومة جهوداً كبيرة لتشجيع المنظمات غير الحكومية وممثلي الأقاليم الثلاثة عشر على المشاركة في هذه العملية. |
Le Gouvernement a fait des efforts considérables pour augmenter l'offre d'enseignement primaire dans les zones rurales. | UN | وبذلت الحكومة جهوداً هائلة من أجل زيادة نسبة العرض في مجال التعليم الابتدائي في المناطق الريفية. |
L'Ambassadeur Koumbairia, qui était au nombre des diplomates et des cadres les plus éminents de son pays, a fait des efforts considérables en faveur du développement du Tchad. | UN | لقد بذل السفير كومبيريا، بوصفه دبلوماسيا بارزا ومحترفا لبلاده، جهودا كبيرة من أجل تنمية تشاد. |
Au cours de cette période, notre pays a fait des efforts importants pour renforcer la souveraineté des États fondée sur les principes de la démocratie et créer la structure d'une économie de marché. | UN | وخلال هذه الفترة، بذل بلدي جهودا كبيرة لتعزيز سيـــادة الدول على أساس مبدأي الديمقراطية وإقامة هيكل للسوق الحرة. |
L'AIEA a fait des efforts remarquables pour évaluer et améliorer leur sécurité, et nous espérons que ces efforts vont se poursuivre. | UN | وبذلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودا متميزة لتقييم وتحسين سلامتها ونأمل مواصلة هذه الجهود. |
Le Président du Groupe de travail, M. Khandogy, de l'Ukraine, a fait des efforts admirables pour nous rapprocher du consensus. | UN | فرئيس الفريق العامل، السيد خاندوغي من أوكرانيا، بذل جهودا تثير اﻹعجاب وتهدف إلى الاقتراب من تحقيق توافق في اﻵراء. |
L'Indonésie a fait des efforts considérables en termes de mesures de répression. | UN | 22 - وبذلت إندونيسيا جهودا كبيرة في مجال تطبيق التدابير القانونية. |
Depuis lors, elle a fait des efforts considérables, en partenariat avec la société civile, pour mettre en œuvre les recommandations qui lui ont été adressées. | UN | ومنذ ذلك الحين، بذلت الجمهورية جهودا كبيرة، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لتنفيذ التوصيات الموجهة إليها. |
Le Kenya a fait des efforts louables pour établir le cadre constitutionnel, législatif et institutionnel qui assurera la justice et la paix dans les situations d'après conflit. | UN | لقد بذلت كينيا جهودا جديرة بالثناء في سبيل إقامة الإطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي الكفيل بإقامة العدالة وإحلال السلام في حالات ما بعد النـزاع. |
Le Secrétariat a fait des efforts considérables pour s'assurer que les risques liés à ces initiatives ont été correctement envisagés. | UN | وقد بذلك الأمانة العامة جهودا جمة من أجل كفالة النظر بالشكل الملاءم في المخاطر المرتبطة بهذه المبادرات. |
Au cours de la période à l'examen, l'Office a fait des efforts notables en vue d'appliquer les recommandations du Bureau. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، بذل مكتب الأمم المتحدة في فيينا جهودا لا يستهان بها لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le Pakistan a fait des efforts désespérés pour créer une fiction politique autour de ses bons états de service en matière de lutte antiterroriste. | UN | وقد ظلت باكستان تبذل جهودا يائسة لخلق خيال سياسي حول أهليتها كمكافح للإرهاب. |
Pour terminer, le Nigéria note avec plaisir que le Secrétaire général a fait des efforts louables pour renforcer l'efficacité de l'Organisation. | UN | ختاما، تلاحظ نيجيريا بسرور أن الأمين العام بذل جهودا جديرة بالثناء في سبيل تعزيز فعالية المنظمة. |
Le Gouvernement a fait des efforts pour améliorer les conditions de travail des juges ainsi que leur sécurité. | UN | وقد بذلت الحكومة جهوداً في سبيل تحسين ظروف عمل القضاة وحماية أمنهم. |
Le Gouvernement a fait des efforts considérables pour augmenter l'offre d'enseignement primaire dans les zones rurales. | UN | وبذلت الحكومة جهوداً كبيرة من أجل زيادة العرض في مجال التعليم الابتدائي في المناطق الريفية. |
Le Bureau des services de contrôle interne rappelle qu'il estime que le Directeur exécutif a fait des efforts remarquables pour réformer le PNUE, mais qu'on peut faire davantage du point de vue de la gestion quotidienne. | UN | ويكرّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرأي الذي أبداه بأن المدير التنفيذي قد بذل جهوداً ملحوظة لإصلاح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولكن يجب بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بإدارة شؤون البرنامج اليومية. |
Il a fait des efforts louables pour se restructurer et donner plus d'importance aux activités de terrain. | UN | وأضاف أن الإدارة بذلت جهوداً تستحق الثناء في إعادة تنظيمها بحيث أصبحت ذات توجه ميداني أكثر. |
En récapitulant les événements des dernières années, nous notons que l'Organisation des Nations Unies a fait des efforts pour assurer la paix et la sécurité internationales. | UN | إننا نلاحظ، لدى استعراض اﻷحــداث التي جرتفي اﻷعوام الماضية، أن اﻷمم المتحدة بذلت الجهود من أجل كفالة السلم واﻷمن الدوليين. |
En 2000, le HCR a fait des efforts considérables et soutenus qui lui ont permis de réduire le total des soldes inscrits au compte X21 de quelque 186,5 millions de dollars. | UN | وخلال عام 2000، ونتيجة لبذل مجهود كبير ومتواصل، خفضت المفوضية مجموع أرصدة حساب مراقبة نفقات المشاريع بحوالي 186.5 مليون دولار. |