"a pour objectif" - Traduction Français en Arabe

    • يهدف
        
    • والهدف
        
    • ويهدف
        
    • ويتمثل الهدف
        
    • وتهدف
        
    • يتمثل الهدف
        
    • يرمي
        
    • ويتمثل هدف
        
    • يتمثل هدف
        
    • وهدف
        
    • ويرمي
        
    • وترمي
        
    • ويتمثل الغرض
        
    • هدفه
        
    • ويستهدف
        
    On pourrait également argumenter sur le fait que le rapport du Conseil a pour objectif premier de passer en revue les décisions prises en son sein. UN وقد يدفع أيضا بحجة أن تقرير مجلس اﻷمن كان يهدف أساسا إلى تغطية القرارات التي تم اتخاذها داخل قاعة مجلس اﻷمن.
    Ceci étant, le présent rapport a pour objectif de permettre de mieux comprendre les problèmes que soulève la perspective de changer la structure de gouvernance d'ONU-Habitat. UN وفي ضوء ما سبق، فإن هذا التقرير يهدف إلى تحسين فهم المسائل التي طرحتها آفاق التغييرات في هيكل إدارة موئل الأمم المتحدة.
    Ce congé a pour objectif de favoriser l'intégration familiale sur la base d'une responsabilité partagée. UN والهدف من هذه الإجازة هو تحقيق الاندماج الأسري على أساس علاقة قائمة على المسؤولية المشتركة.
    Il a pour objectif de renforcer les capacités des personnes handicapées en leur donnant un regain de vie positive. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز قدرات المعوقين من خلال منحهم فرصة بدء حياة جديدة وإيجابية.
    Elle a pour objectif de définir les conditions essentielles qui doivent être réunies pour que le gouvernement de transition puisse s'installer en toute sécurité. UN ويتمثل الهدف من هذه المرحلة في تهيئة الظروف اﻷساسية اللازمة التي تسمح بتنصيب الحكومة الانتقالية في جو من اﻷمن.
    Elle a pour objectif général de protéger les groupes victimes de violence au sein de la famille et de la société et d'y porter remède; ce qui se traduit notamment par les activités spécifiques suivantes: UN وتهدف المؤسسة بصفة عامة إلى حماية الفئات المستهدفة من العنف في الأسرة والمجتمع ومعالجتها، كما تهدف بصفة خاصة إلى:
    Le MIFED a pour objectif de contribuer à améliorer la condition des femmes afin qu'elles puissent parvenir au bien-être. UN يتمثل الهدف الرئيسي للحركة الدولية للنساء المناصرات للبيئة والديمقراطية في تحسين وضع المرأة بغرض تحقيق رفاهها.
    Elle a pour objectif d'en examiner la mise en œuvre et les résultats au Secrétariat près de 15 ans après son introduction. UN وهو يهدف إلى استعراض تنفيذ ونتائج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة بعد قرابة 15 عاما من استحداثه.
    Fondé sur les valeurs spirituelles communes à tous les êtres humains, ce programme a pour objectif de renforcer le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant. UN وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل.
    Il a pour objectif de concevoir et d'exécuter un plan d'action commun ainsi que de jeter les bases des propositions formulées pour d'autres secteurs intéressés de la société. UN وهو يهدف إلى وضع وتنفيذ خطة عمل مشتركة، وتقديم مقترحات إلى قطاعات المجتمع الأخرى عند الاقتضاء.
    L’initiative a pour objectif global d’améliorer les soins et d’accroître l’accès aux médicaments les plus récents et les plus efficaces. UN والهدف العام لهذه المبادرة هو توفير الرعاية المحسنة بزيادة إمكانية الحصول على أحدث العقاقير وأكثرها فعالية.
    Le guide a pour objectif de présenter une gamme d’options ainsi que leurs avantages et leurs inconvénients et d’indiquer quelles options seraient préférables. UN والهدف من الدليل هو عرض طائفة من الخيارات المتنوعة، مع مزاياها ومساوئها، وتبيان أي من الخيارات هي المفضلة.
    Elle a pour objectif de mettre en pratique et défendre les idéaux du socialisme démocratique. UN والهدف من حركتنا الدولية هو تطبيق المثل العليا للاشتراكية الديمقراطية والدفاع عنها.
    Ce projet, qui représente un montant de 325 000 dollars, a pour objectif de déterminer les possibilités de partenariat entre les chefs d'entreprises de la région. UN ويهدف تطوير المشاريع الى تحديد فرص مشاركات حقيقية بين منظمي المشاريع الصناعية داخل المنطقة.
    Ce programme a pour objectif de protéger les journalistes et les professionnels des médias contre les risques ou menaces auxquels ils sont exposés dans l'exercice de leur métier. UN ويهدف هذا البرنامج إلى حماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في حالة تعرضهم للخطر أو التهديد بسبب عملهم.
    Ladite loi sur les données personnelles a pour objectif la protection contre les atteintes à l'intégrité de la personne lors du traitement des données personnelles. UN ويهدف قانون البيانات الشخصية إلى حماية الأشخاص من التعدي على سلامتهم الشخصية خلال معالجة بياناتهم الشخصية.
    Le premier type de mécanisme a pour objectif principal de générer des ressources financières qui seront utilisées immédiatement à des fins de développement. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للنوع الأول في ضمان توافر الموارد المالية لاستخدامها فورا في أغراض التنمية.
    Ce dernier a pour objectif de collaborer étroitement avec les ONG et d'instaurer un partenariat sur un pied d'égalité plutôt que de leur imposer la voie à suivre. UN وتهدف للعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية، وتطوير شراكة متساوية معها بدلا من الإملاء عليها.
    Le Plan stratégique national de lutte contre le VIH/sida (2001-1005) a pour objectif général : UN يتمثل الهدف الشامل للخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفيروس للفترة
    Pour les femmes, cette formation a pour objectif de les rendre conscientes d'elles-mêmes tout en renforçant leur assurance et leur confiance. UN أما فيما يتعلق بالمرأة، فإن التدريب يرمي إلى تعزيز الوعي بالذات وتأكيد الذات والثقة فيها.
    L'Association a pour objectif principal : UN ويتمثل هدف الرابطة الرئيسي في أداء الأدوار التالية:
    Le droit de la concurrence commerciale a pour objectif de défendre les intérêts et la qualité de vie des consommateurs. UN يتمثل هدف قانون المنافسة التجارية في الدفاع عن مصالح المستهلكين ونوعية حياتهم.
    La Serbie a pour objectif de respecter les obligations restantes dans un court délai. UN وهدف صربيا هو الامتثال للالتزامات المتبقية في غضون فترة زمنية قصيرة.
    Ce document a pour objectif d'informer tant le peuple argentin que la communauté internationale. UN ويرمي إصدار هذا الكتاب إلى تقديم المعلومات لكل من شعب الأرجنتين والمجتمع الدولي.
    Le Gouvernement de Chypre a pour objectif de rétablir et de faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses citoyens. UN وترمي حكومة قبرص إلى استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها ودعمها.
    Un tel traité a pour objectif d'établir des normes communes claires pour le contrôle national du commerce international des armes classiques. UN 3 - ويتمثل الغرض المحدد من المعاهدة في وضع معايير مشتركة واضحة لضوابط وطنية للاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية.
    Comme son nom l'indique, le Centre a pour objectif de servir de pont vers les autres cultures. UN وكما يمكن أن يستنتج من اسم المركز، فإن هدفه أن يكون جسرا إلى الثقافات الأخرى.
    Le programme d'alphabétisation cible les adultes et les jeunes déscolarisés et a pour objectif de réduire les niveaux d'analphabétisme. UN ويستهدف برنامج محو الأمية الكبار كما يستهدف الشباب الذين تركوا المدرسة، وذلك بهدف زيادة مستويات معرفة القراءة والكتابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus