"a poursuivi ses" - Traduction Français en Arabe

    • واصلت
        
    • وواصلت
        
    • وواصل
        
    • واصل
        
    • واستمرت في
        
    • استمرت اللجنة
        
    • تابعت اللجنة
        
    Il a poursuivi ses travaux au cours de séances officieuses. UN وقد واصلت اللجنة أعمالها في جلسات غير رسمية.
    Parallèlement, la Police nationale a poursuivi ses opérations de perquisition et de bouclage en vue de confisquer les armes illégales. UN وفي الوقت نفسه، واصلت الشرطة الوطنية إجراء عمليات التطويق والتفتيش من أجل مصادرة الأسلحة غير المشروعة.
    Halo Trust a poursuivi ses activités de déminage et de sensibilisation au danger des mines. UN وواصلت منظمة ``هالو ترست ' ' العمل على إزالة الألغام والتوعية بمخاطرها.
    Il a poursuivi ses contacts et sa coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes. UN وواصلت توسيع نطاق اتصالاتها وتعاونها مع المنظمات الدولية والإقـليـمـيــة ودون الإقـليـميــة ذات الصلـــة.
    L'Envoyé spécial du Haut Commissaire au Burundi a poursuivi ses pourparlers avec les autorités burundaises afin de rétablir un climat propice au rapatriement ordonné vers le Burundi et d'éviter un nouvel exode. UN وواصل المبعوث الخاص للمفوضة السامية من أجل الحالة الطارئة في بوروندي مناقشاته مع السلطات البوروندية بغية خلق الظروف من أجل عودة منظمة الى بوروندي والحيلولة دون رحيل جماعي جديد.
    La partie serbe n'a pas accepté cette proposition et a poursuivi ses attaques d'infanterie et d'artillerie lourde contre la zone de sécurité de Bihać. UN ولم يقبل الجانب الصربي الاقتراح وواصل هجماته على منطقة بيهاتش اﻵمنة مستخدما المشاة والمدفعية الثقيلة على السواء.
    Après le conflit, M. Coulibaly s’est installé au Mali, où il a poursuivi ses activités de négoce pour diverses ressources naturelles provenant de Séguéla. UN لكن بعد اندلاع الصراع، انتقل السيد كوليبالي إلى مالي حيث واصل أعماله التجارية بموارد طبيعية مختلفة وارد من سيغيلا.
    De même, il a poursuivi ses efforts en vue d'encourager les Etats membres à ratifier promptement le Traité. UN كذلك واصلت المنظمة بذل جهودها الرامية إلـــى تشجيع دولها اﻷعضاء على أن تصادق على المعاهدة مـــن غير إبطاء.
    Le Gouvernement salvadorien a poursuivi ses opérations antiguérilla dans la région. UN وقد واصلت حكومة السلفادور عملياتها المضادة لرجال حرب العصابات في المنطقة.
    Il a poursuivi ses délibérations sur ces questions à sa session de 1985, sans toutefois arriver à une conclusion. UN كما واصلت بحثها لهذه المسائل في دورتها لعام ١٩٨٥ ولو كان ذلك دون التوصل الى نتيجة.
    En 2009, l'Espagne a poursuivi ses travaux dans le cadre des initiatives énumérées dans le Plan. UN وخلال عام 2009، واصلت إسبانيا العمل بشأن المبادرات المذكورة في الخطة.
    La Fondation Maharashtra a poursuivi ses activités à un rythme régulier au cours des quatre dernières années. UN واصلت مؤسسة مهاراشترا أنشطتها بخطى ثابتة على مدى السنوات الأربع.
    Depuis la précédente session de la Commission, il a poursuivi ses activités de suivi dans huit pays. UN فمنذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة، واصلت الأمانة أنشطة المتابعة في ثمانية بلدان.
    Il a poursuivi ses recherches méthodologiques en statistique écologique. UN وواصلت عملها المنهجي عن الاحصاءات البيئية.
    La Commission d'épuration a poursuivi ses travaux; jusqu'ici, 1 487 personnes ont été admises dans la Force provisoire de sécurité publique. UN وواصلت لجنة المتطوعين عملها واستطاعت الوصول الى ما مجموعه ٤٨٧ ١ متطوعا لقوات اﻷمن العام المؤقتة.
    Elle a poursuivi ses efforts de renforcement des capacités. UN وواصلت فنلندا جهودها في مجال بناء القدرات.
    L'UNODC a poursuivi ses efforts pour s'attaquer à la piraterie qui est une menace émergente dans différentes régions. UN وواصل المكتب العمل على معالجة مشكلة القرصنة، وهي خطر مستجد في مناطق مختلفة.
    L'équipe du Bureau de la déontologie a poursuivi ses activités de développement professionnel et commencé à élaborer un manuel des opérations. UN وواصل فريق مكتب الأخلاقيات الاضطلاع بأنشطة التطوير المهني وشرع في وضع دليل للعمليات.
    Le Bureau conjoint a poursuivi ses activités de sensibilisation et a continué de promouvoir l'adoption d'une loi criminalisant la torture. UN وواصل المكتب الاضطلاع بأنشطته في مجال التوعية وتشجيع اعتماد قانون يجرّم التعذيب.
    Il déclare que, ces dernières années, en dépit de l'instabilité mondiale, en particulier au Moyen-Orient, la Jordanie a poursuivi ses avancées. UN وفي هذه السنوات الأخيرة، وعلى الرغم من الاضطراب العالمي، وخاصة بالشرق الأوسط، يلاحظ أن الأردن قد واصل تقدمه.
    En quête d'un consensus sur un nouvel instrument juridiquement contraignant sur les armes à sous-munitions, le Groupe a poursuivi ses travaux en 2009. UN وسعيا للتوصل إلى توافق الآراء على إبرام صك جديد ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية، واصل الفريق مداولاته في عام 2009.
    Le Bureau des services d'appui aux projets du PNUD a poursuivi ses activités de remise en état des systèmes d'irrigation. UN كما واصل مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنشطة انعاش الري.
    Il a poursuivi ses activités de renforcement des capacités et de sensibilisation en ce qui concerne les droits économiques et sociaux et continué d'intégrer ces droits dans tout le système des Nations Unies et au niveau des pays. UN وواصلت المفوضية جهودها في مجال بناء القدرات وفي أنشطة الدعوة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، واستمرت في تعميم مراعاة هذه الحقوق على مستوى منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطري.
    L'IAC a poursuivi ses activités dans les domaines de la protection des jeunes, de la création d'emplois, de l'information et de la formation, de l'émancipation de la femme et de la sensibilisation des faiseurs d'opinion et des chefs religieux. UN وقد استمرت اللجنة في تنفيذ أنشطتها المتعلقة بالشباب، وفرص العمل البديلة، والحملات الإعلامية التدريبية، وتوفير التدريب من أجل التمكين للمرأة، وعقد الحلقات الدراسية لقادة الرأي والقادة الدينيين.
    C'est sur la base de ces textes que la Commission a poursuivi ses efforts pour obtenir la coopération entière et inconditionnelle de la République arabe syrienne sur le plan aussi bien juridique qu'opérationnel. UN واستنادا إلى هذا الإطار، تابعت اللجنة جهودها الرامية للحصول على تعاون تام وغير مشروط من الجمهورية العربية السورية في المسائل القانونية والتشغيلية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus