Il a poursuivi son examen de ce mode de budgétisation pour l'exercice considéré. | UN | وفيما يخص الفترة المستعرَضة، واصل المجلس استعراض إطار الميزنة على أساس النتائج. |
Le PNUD, en collaboration avec l'Institut nicaraguayen de développement municipal a poursuivi son appui à la décentralisation et aux municipalités; | UN | واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع معهد تعزيز البلديات النيكاراغوي، دعم عملية تحقيق اللامركزية والحكم المحلي؛ |
37. Le Groupe de travail sur les questions de succession a poursuivi son action. | UN | ٣٧ - واصل الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة التابع للمؤتمر جهوده. |
L'économie du Guyana, dans sa quatrième année de reprise ininterrompue, a poursuivi son expansion avec la même vigueur qu'en 1993. | UN | وتوسع اقتصاد غيانا بذات الخُطى النشطة التي تقدم بها في عام ١٩٩٣، وواصل انتعاشه للسنة الرابعة على نحو متصل. |
En 2000, CIVICUS a poursuivi son programme visant à élargir, en particulier, la participation des femmes, des jeunes et des pauvres. | UN | وواصل التحالف في عام 2000 برنامجه الرامي إلى توسيع المشاركة ولا سيما من جانب المرأة والشباب والفقراء. |
L'UNOPS a poursuivi son assistance dans la construction d'installations techniques, concevant et mettant en place 12 laboratoires. | UN | وواصل المكتب أيضا تقديم المساعدة في بناء المرافق التقنية وتصميم وبناء 12 مختبرا. |
Au cours de la période à l'examen, le Jammu and Kashmir Council for Human Rights (Conseil du Jammu et Cachemire pour les droits de l'homme) a poursuivi son travail d'approfondissement des activités des Nations Unies, conformément aux objectifs du Conseil. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مجلس جامو وكشمير لحقوق الإنسان عمله في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة وفقا لأهدافه. |
Le demandeur ne s'est pas présenté pour son renvoi mais a poursuivi son recours devant la Cour fédérale. | UN | ولم يحضر صاحب الشكوى لترحيله وإنما واصل الاستئناف أمام المحكمة الاتحادية. |
Le demandeur ne s'est pas présenté pour son renvoi mais a poursuivi son recours devant la Cour fédérale. | UN | ولم يحضر صاحب الشكوى لترحيله وإنما واصل الاستئناف أمام المحكمة الاتحادية. |
Le Conseil a poursuivi son examen mensuel de la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | واصل المجلس النظر في الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين على أساس شهري. |
En 2000, la CNUCED a poursuivi son programme sur le renforcement des capacités dans les pays en développement en matière d'accords internationaux d'investissement. | UN | واصل الأونكتاد، خلال عام 2000، عمله المتعلق ببناء القدرات في البلدان النامية على صعيد الاتفاقات الاستثمارية الدولية. |
En 1999, l'UNU/IIST a poursuivi son programme de recherche appliquée qui consiste en trois projets de recherche et en sept projets de développement avancé. | UN | وفي عام 1999، واصل المعهد برنامجه للبحوث التطبيقية، الذي يشتمل على ثلاثة مشاريع بحثية وسبعة مشاريع للتنمية المتقدمة. |
Le PNUD a poursuivi son assistance en soutenant des programmes appelés à faire comprendre mieux et plus en détail les notions démocratiques, et à renforcer les capacités. | UN | فقد واصل البرنامج الإنمائي مساعدته برعاية برامج من شأنها زيادة وتعميق الوعي بالمفاهيم والقدرات الديمقراطية. |
Le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. | UN | وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
À sa vingtième session, le Groupe de travail a poursuivi son débat sur cette affaire et examiné une nouvelle affaire concernant les Philippines. | UN | وواصل الفريق العامل، في دورته العشرين مناقشة تلك الحالة وناقش أيضا رسالة تتناول قضية جديدة تتعلق بالفلبين. |
Le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires en Iraq a poursuivi son action pour renforcer la coordination et le suivi des activités menées dans le nord de l'Iraq. | UN | وواصل مكتب الأمم المتحدة لمنسق الشؤون الإنسانية في العراق تعزيز تنسيقه للأنشطة ورصدها في شمال العراق. |
Le Conseil a poursuivi son réexamen de l'appendice B du texte des modalités et procédures simplifiées de prise en compte des activités de projet de faible ampleur au titre du mécanisme pour un développement propre. | UN | وواصل المجلس استعراض التذييل باء من الطرائق والإجراءات المبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة في إطار آلية التنمية النظيفة. |
La partie chypriote grecque a poursuivi son programme d'exhumation et d'identification. | UN | وواصل الجانب القبرصي اليوناني برنامجه المتعلق باستخراج الجثث من القبور والتعرف على هويات أصحابها. |
Le secteur du tourisme a poursuivi son redressement, avec 500 millions de dollars de recettes en 1994. | UN | وواصل القطاع السياحي الانتعاش، وحقق عائدات بلغت ٥٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٤. |
Parallèlement, elle a poursuivi son enquête dans l'affaire Hariri et a continué de fournir aux autorités libanaises une assistance concernant 17 autres affaires, y compris l'assassinat de Walid Eido. | UN | وفي تواز مع ذلك، واصلت اللجنة إجراء تحقيقاتها في قضية الحريري، واستمرت في تقديم المساعدة إلى السلطات اللبنانية في 17 قضية أخرى، بينها اغتيال وليد عيدو. |
L’UNU/WIDER a poursuivi son étude de la restructuration actuelle du secteur militaire dans le monde, que la fin de l’antagonisme idéologique Est-Ouest a pour une bonne part provoqué. | UN | ٥٧ - ظل التحول المستمر في القطاع العسكري على الصعيد العالمي، وهو تحول يرجع إلى حد بعيد الى انتهاء التصادم اﻷيديولجي بين الشرق والغرب، محط اهتمام جهود متواصلة يبذلها المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية. |
34. Au Centre Asie-Pacifique de Fukuoka (Japon), l'UNU a poursuivi son étude comparative de la perception qu'ont les pays d'Asie de l'environnement. | UN | ٣٤ - واستمر العمل البحثي في مركز آسيا والمحيط الهادئ في مدينة فوكوكا باليابان في دراسة المقارنة المتعلقة بآراء بشأن البيئة في البلدان اﻵسيوية. |