Le Président du Conseil de sécurité a présenté, au nom des membres du Conseil, le rapport annuel de ce dernier à l'Assemblée générale et fait une déclaration à cette occasion. | UN | وعرض رئيس مجلس الأمن تقرير مجلس الأمن السنوي المقدم إلى الجمعية العامة وأدلى ببيان باسم أعضاء المجلس. |
Je tiens à me référer aussi au projet de résolution que le Groupe arabe a présenté au Conseil sur cette question. | UN | كما أشير إلى مشروع القرار المقدم إلى المجلس من المجموعة العربية في ذات الصدد. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que le Niger a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير المرفق المقدم من النيجر عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, Augustine Mahiga, a présenté au Conseil un exposé retransmis par vidéoconférence. | UN | وقدم الممثل الخاص للأمين العام للصومال، أوغسطين ماهيغا، إحاطة إلى المجلس عن طريق التداول بالفيديو. |
En 2010, la Colombie a présenté au Comité des droits de l'enfant ses premiers rapports sur l'application des protocoles de la Convention. | UN | وأضافت أن كولومبيا قدمت إلى لجنة حقول الطفل في عام 2010 تقريريها الأوليين عن تنفيذ بروتوكولي الاتفاقية. |
Le BSCI a présenté au Secrétaire général un rapport confirmant ces accusations et recommandant que les mesures appropriées soient prises. | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقريرا إلى الأمين العام أيَّد فيه الادعاءات وأوصى باتخاذ الإجراءات المناسبة طبقا لذلك. |
Le Secrétaire général, dans le rapport du 17 août 1993 qu'il a présenté au Conseil de sécurité sur l'application de la résolution 814 (1993) (S/26317), a proposé un plan d'action à cet effet. | UN | واقترح اﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن تنفيذ القرار ٨١٤ المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، خطة عمل لهذا الغرض. |
La République slovaque a déjà exposé sa position sur cet article dans la deuxième partie du rapport initial qu'elle a présenté au Comité des droits de l'homme dans la section consacrée à l'article premier. | UN | ولقد عرضت الجمهورية السلوفاكية موقفها من هذه المادة في المادة 1 من الفرع الثاني من تقريرها الأولي المقدم إلى اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية. |
La République slovaque a exposé son point de vue sur cet article dans la deuxième partie du rapport initial qu'elle a présenté au Comité des droits de l'homme en 1995, dans la section consacrée à l'article 5. | UN | ولقد عرضت الجمهورية السلوفاكية موقفها من هذه المادة في المادة 5 من الفرع الثاني من تقريرها الأولي المقدم إلى اللجنة المعنية بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1995. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que le Kazakhstan a présenté au Comité contre le terrorisme en application de la résolution 1624 (2005) (voir annexe). | UN | تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير المرفق المقدم من كازاخستان عملاً بالقرار 1624 (2005) (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le deuxième rapport complémentaire que Djibouti a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | لقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الثالث المرفق المقدم من جيبوتي عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que la République de Vanuatu a présenté au Comité contre le terrorisme en application des dispositions du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | تلقَّت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير المرفق المقدم من فانواتو عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Le 27 juillet, une délégation éthiopienne a présenté au Comité un exposé sur la même question. | UN | وقدّم وفد من إثيوبيا إحاطة إلى اللجنة، بصدد المسألة نفسها، في 27 تموز/يوليه. |
Mme Anstey a présenté au Conseil les activités de la Banque mondiale portant sur le secteur minier. | UN | وقدمت السيدة أنستي إحاطة إلى المجلس عن أنشطة البنك الدولي في قطاع الصناعات الاستخراجية. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan, Ján Kubiš, a présenté au Conseil un exposé s'inspirant du rapport du Secrétaire général. | UN | وخلالها قدم يان كوبيتس، الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، إحاطة إلى المجلس، استنادا إلى تقرير الأمين العام. |
Le pouvoir exécutif fédéral a présenté au Congrès de l'Union une série de mesures législatives visant à favoriser l'application de la Convention. | UN | والسلطة التنفيذية الاتحادية قد قدمت إلى مجلس الاتحاد مجموعة من التدابير التشريعية التي ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية. |
L'Administration déclare maintenant qu'elle a présenté au Comité directeur un plan visant à concevoir une stratégie commerciale pour les achats restants. | UN | وأضاف أن الإدارة أعلنت الآن أنها قدمت إلى اللجنة التوجيهية خطة لوضع استراتيجية تجارية فيما يتعلق بالمشتريات المتبقية. |
Le 7 décembre, le Groupe de contact a présenté au Secrétaire général son rapport sur les résultats de la période d'engagement. | UN | وقدم فريق الاتصال، في 7 كانون الأول/ديسمبر تقريرا إلى الأمين العام عن النتائج التي أُنجزت خلال فترة المفاوضات. |
En juin 1997, le Représentant spécial a présenté au Gouvernement un rapport documentant 32 cas de torture à Battambang. | UN | ٧١ - وقدم الممثل الخاص في حزيران/يونيه ١٩٩٧ تقريرا إلى الحكومة يوثق فيه ٣٢ حالة تعذيب حصلت في باتمبنغ. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que le Zimbabwe a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير المرفق طيه من زمبابوي، والمقدم عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (20) (انظر المرفق). |
Il indique par ailleurs que rendre les systèmes juridiques moins sexistes est l'une des stratégies de lutte contre la faim dans le monde, et qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme un rapport sur toutes ces questions. | UN | وأشار كذلك إلى أن جعل النظم القانونية لا تميز ضد النساء هو إحدى الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الجوع في العالم، وقال إنه قدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقريرا بشأن كل هذه المسائل. |
Le texte de la loi est joint en tant qu'additif A au rapport que l'Afrique du Sud a présenté au Comité contre le terrorisme en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (S/2001/1281). | UN | وأُرفق هذا النظام بوصفة الإضافة ألف للتقرير الوطني لجنوب أفريقيا المقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالقرار 1373 (2001) (S/2001/1281). |
Le Ministre du travail et des affaires sociales a présenté au gouvernement une proposition complémentaire visant à étendre à toutes les familles avec enfants la revalorisation des prestations sociales servies sous conditions de ressources. | UN | وسيوسﱠع نطاق الاستحقاقات المستطلعة باختبار الموارد ليشمل جميع اﻷسر التي لها أطفال وذلك بموجب اقتراح تكميلي قيد المناقشة اﻵن قدمه إلى الحكومة وزير العمل والشؤون الاجتماعية. |
163. Le Ministère de l'information a également élaboré un nouveau projet de loi sur la presse, qu'il a présenté au Conseil des ministres. | UN | ٣٦١- وقامت وزارة اﻹعلام أيضاً بصياغة مشروع جديد لقانون الصحافة وقدمته إلى مجلس الوزراء. |
Le groupe de réflexion a établi, en consultation avec les parties prenantes nationales, un rapport contenant des recommandations stratégiques sur la voie à suivre en matière de réforme du secteur de la sécurité au Mali, qu'il a présenté au Gouvernement et à l'Assemblée nationale pour approbation. | UN | أعد الفريق العامل تقريرا يتضمن توصيات استراتيجية بشأن سبل المضي قدما في إصلاح قطاع الأمن في مالي بالتشاور مع الجهات المعنية الوطنية، وقدمه إلى الحكومة والجمعية الوطنية للمصادقة عليه |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan et Chef de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), Ján Kubiš, a présenté au Conseil un exposé s'inspirant du rapport du Secrétaire général. | UN | وقدم الممثلُ الخاص للأمين العام المعني بأفغانستان ورئيسُ بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يان كوبيتش، إحاطةً إلى المجلس استند فيها إلى تقرير الأمين العام. |
2. Les 14 et 18 juin 1993, le Secrétaire général a présenté au Conseil un rapport sur les mesures prises au sujet des incidents survenus à Mogadishu le 5 et les 12 et 13 juin 1993. | UN | ٢ - وفي ١٤ و ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، قدم اﻷمين العام تقريرين إلى المجلس عن اﻷفعال المتصلة بأحداث ٥ حزيران/يونيه و ١٢/١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣ في مقديشو. |
7. L'UNITAR a présenté au Bureau des affaires juridiques de l'ONU des renseignements sur les activités menées dans le domaine du règlement pacifique des différends et du droit international pour l'incorporation dans le rapport sur la Décennie des Nations Unies pour le droit international (A/51/278) qu'examinera la Sixième Commission de l'Assemblée générale. | UN | ٧ - وفي مجالي التسوية السلمية للمنازعات والقانون الدولي تم تجميع اﻷنشطة التدريبية لليونيتار في السنوات اﻷخيرة وتقديمها إلى مكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة ﻹدراجها في تقرير عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. وستناقش هذه الوثيقة (A/51/278) في اللجنة السادسة للجمعية العامة. |
53. Appuyant la délégation du Costa Rica, la délégation guatémaltèque a présenté au Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation une proposition visant à permettre aux organisations intergouvernementales de saisir la Cour internationale de Justice. | UN | ٣٥ - ومضى يقول بأن وفده قدم بتأييد من وفد كوستاريكا اقتراحا إلى اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة يرمي إلى السماح للمنظمات غير الحكومية بالاتصال بمحكمة العدل الدولية. |