"a présenté un rapport" - Traduction Français en Arabe

    • قدم تقريرا
        
    • وقدمت تقريرا
        
    • قدمت تقريرا
        
    • بتقديم تقرير
        
    • وقدمت تقارير
        
    • وقدم تقريرا
        
    • بعرض تقرير
        
    • بعرض ورقة
        
    • قدم تقريراً
        
    • قدمت تقريراً
        
    • قدمت ورقة
        
    • وقدمت تقريراً
        
    Lorsque les militaires eurent terminé la fouille, le lieutenant Espinoza Guerra est allé faire son rapport au commandant Hernández Barahona, puis il s'est rendu à l'état-major, où il a présenté un rapport au colonel Cerna Flores. UN وعندما تم التفتيش، قدم اللفتنانت إسبينوسا غييرا تقريرا الى الميجور إرنانديس باراهونا. وذهب بعد ذلك الى رئاسة اﻷركان حيث قدم تقريرا الى الكولونيل سيرنا فلوريس.
    En fait, le Groupe d'experts créé par la Commission préparatoire a présenté un rapport qui a conclu que les opérations d'exploitation minière ne commenceraient certainement pas avant l'année 2010. UN والواقع أن فريق الخبراء الذي أنشأته اللجنة التحضيرية قدم تقريرا خلص إلى أن عمليات التعدين التجارية ليس من المرجح أن تبدأ قبل سنة ٢٠١٠.
    a présenté un rapport au chef de l'État. UN ونظرت في مجمل الترتيبات اﻷمنية المتعلقة بأسر كبار الشخصيات وقدمت تقريرا إلى رئيس الدولة.
    Elle a également œuvré à la mise en œuvre des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et a présenté un rapport alternatif au Comité. UN وعملت المبادرة أيضا على تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وقدمت تقريرا بديلا إلى اللجنة.
    :: Elle a présenté un rapport à la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée. UN :: قدمت تقريرا خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    Chaque délégation a présenté un rapport sur sa législation nationale. UN وقام كل وفد بتقديم تقرير عن تشريعاته الداخلية.
    Le Comité spécial s’est réuni au Siège de l’Organisation des Nations Unies en 1973, 1977 et 1979 et a présenté un rapport à l’Assemblée générale à ses vingt-huitième, trente-deuxième et trente-quatrième sessions. UN واجتمعت اللجنة المخصصة بمقر اﻷمم المتحدة في اﻷعوام ١٩٧٣ و ١٩٧٧ و ١٩٧٩، وقدمت تقارير إلى الجمعية العامة في دوراتها الثامنة والعشرين والثانية والثلاثين والرابعة والثلاثين.
    Le Président de la Commission a participé aux sessions de l'AALCO et a présenté un rapport sur les travaux de la Commission. UN وحضر رئيس اللجنة دورتي المنظمة وقدم تقريرا عن أعمال اللجنة.
    Le Conseil national des femmes, qui agit tant sur demande que de sa propre initiative, conseille le Ministre sur les questions de politique générale concernant l'égalité des sexes, a présenté un rapport soulignant que priorité devrait être donnée à l'amélioration de la situation économique des femmes. UN أما المجلس الوطني للمرأة، الذي يعمل بناء على طلب وبمبادرة منه لإسداء المشورة للوزير بشأن مسائل السياسة الجنسانية، فقد قدم تقريرا نصح فيه بإيلاء الأولوية لتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة.
    Cette proposition a été le résultat des larges consultations menées en 1997 et 1998 par l'Ambassadeur de Suisse, M. Hofer, qui a présenté un rapport dans lequel il recommandait d'admettre un groupe de cinq autres candidats, dont l'Équateur. UN وكان هذا الاقتراح نتيجة مشاورات واسعة النطاق أجريت في عامي 1997 و1998 بقيادة السفير هوفر من سويسرا الذي قدم تقريرا ترد إكوادور فيه ضمن مجموعة من خمسة أعضاء جدد في مؤتمر نزع السلاح.
    1995 Représentant de la Cour d'appel et du Tribunal constitutionnel, cinquième Congrès de l'Association internationale des hautes juridictions administratives, Rome; a présenté un rapport national. UN ممثل محكمة الاستئناف والمحكمة الدستورية في المؤتمر الخامس للرابطة الدولية للسلطات القضائية الإدارية العليا، روما، حيث قدم تقريرا وطنيا
    La Commission coopère avec les organisations gouvernementales pour incorporer le principe de l'équité entre les sexes et les classes sociales dans ses procédures et a présenté un rapport intérimaire au Parlement qui sera examiné par la Commission des ressources humaines du Cabinet. UN وتعمل اللجنة في وقت واحد مع المنظمات الحكومية ﻹدماج نوع الجنس والمساواة الاجتماعية في أجهزتها وقدمت تقريرا مؤقتا إلى البرلمان سوف تتولى دراسته لجنة الموارد البشرية التابعة للحكومة.
    a présenté un rapport contenant des recommandations au chef de l'État. UN وقدمت تقريرا بالتوصيات إلى رئيس الدولة.
    La mission a été effectuée en décembre 1996 et a présenté un rapport. UN وقد اضطلع بالبعثة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، وقدمت تقريرا.
    Le Gouvernement a présenté un rapport au Comité sur les droits de l'enfant et est visiblement au fait du processus d'établissement de rapports. UN والحكومة قد قدمت تقريرا إلى لجنة حقوق الطفل، وهي تفهم جيدا عملية الإبلاغ عن طريق تقديم التقارير.
    La Barbade a également participé aux travaux de cette équipe de travail, laquelle a présenté un rapport détaillé au Comité des procureurs généraux le 19 juin 2002. UN وشاركت بربادوس أيضا في أعمال فرقة العمل هذه، التي قدمت تقريرا شاملا إلى لجنة النواب العامين في 19 حزيران/يونيه 2002.
    L'Irlande voit dans l'établissement de rapports périodiques l'un des éléments clefs des 13 mesures concrètes et a présenté un rapport au Comité préparatoire à sa session précédente. UN تعتبر أيرلندا أن تقديم التقارير بصورة منتظمة عنصر أساسي من عناصر الخطوات الثلاث عشرة، وقد قدمت تقريرا إلى الدورة السابقة للجنة التحضيرية.
    Avant son départ, le Chef de la Division électorale a présenté un rapport sur les progrès accomplis. UN وقام كبير موظفي شؤون الانتخابات التابع للبعثة قبل رحيله بتقديم تقرير عن التقدم الذي لوحظ في الميدان الانتخابي.
    D'ailleurs, le Maroc a présenté un rapport volontaire sur les mesures prises à titre national, et ce, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention d'Ottawa. UN وفضلا عن ذلك، تطوع المغرب بتقديم تقرير عن التدابير الوطنية التي اتخذها، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا.
    Le Comité spécial s’est réuni au Siège de l’Organisation des Nations Unies en 1973, 1977 et 1979 et a présenté un rapport à l’Assemblée générale à ses vingt-huitième, trente-deuxième et trente-quatrième sessions. UN واجتمعت اللجنة المخصصة بمقر اﻷمم المتحدة في اﻷعوام ١٩٧٣ و ١٩٧٧ و ١٩٧٩، وقدمت تقارير إلى الجمعية العامة في دوراتها الثامنة والعشرين والثانية والثلاثين والرابعة والثلاثين.
    Il a présenté un rapport aux membres faisant état de manière détaillée de ses constations et conclusions et formulant des recommandations sur les moyens de renforcer l’efficacité des sanctions. UN وقدم تقريرا إلى اﻷعضاء أوضح فيه انطباعاته والنتائج التي توصل إليها. كما قدم فيه توصيات بشأن كيفية زيادة تعزيز فعالية العقوبات الحالية.
    Toujours à cette même séance, l'Ambassadeur Jaap Ramaker, qui avait été désigné comme Représentant spécial en 2003, 2005 et 2007 afin d'aider les États coordonnateurs dans l'exercice de leur mission pour promouvoir l'entrée en vigueur du Traité, a présenté un rapport sur ses activités au titre du point 11 de l'ordre du jour. UN 24 - وفي الجلسة نفسها أيضا، وفي إطار البند 11 من جدول الأعمال، قام السفير جاب راماكر الذي عمل ممثلا خاصا بعد إبرام اتفاقات عام 2003 وعام 2005 وعام 2007 لمساعدة الدول القائمة بالتنسيق في أداء مهامها لتعزيز تسهيل بدء نفاذ المعاهدة، بعرض تقرير شمل ما اضطلع به من أنشطة.
    Le Brésil a présenté un rapport sur les activités d'information géographique de l'Institut brésilien de géographie et de statistiques. UN 58 - وقام مندوب البرازيل بعرض ورقة عنوانها " أنشطة المعلومات الجغرافية للمعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاء " .
    4. Le Rapporteur spécial a présenté un rapport intérimaire à l'Assemblée générale à sa cinquante—troisième session (A/53/364, annexe). UN 4- وكان المقرر الخاص قدم تقريراً مؤقتاً A/53/364) ، المرفق) إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    En mars 2009, il a présenté un rapport confidentiel au Ministre, qui confirmait certaines des allégations d'abus les plus graves d'avant juillet 2008. UN وفي آذار/مارس 2009، قدمت تقريراً سرياً إلى الوزير يؤكد بعض أخطر ادعاءات الإساءة قبل تموز/يوليه 2008.
    :: Elle a présenté un rapport sur les < < questions d'éthique au sein du Gouvernement zimbabwéen > > , lors d'une Conférence mondiale sur les règles d'éthique au sein des gouvernements, Washington, 1996. UN :: قدمت ورقة بعنوان " الأخلاقيات في حكومة زمبابوي " للمؤتمر العالمي المعني بالأخلاقيات في الحكومة، واشنطن العاصمة 1996.
    55. La Jamahiriya arabe libyenne a ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et a présenté un rapport sur son application. UN ٥٥- انضمت الجماهيرية العربية الليبية إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وقدمت تقريراً واحداً بهذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus