"a pris la parole devant" - Traduction Français en Arabe

    • كلمة أمام
        
    • ببيان أمام
        
    • خاطب
        
    • بكلمة أمام
        
    • تحدث إلى
        
    • خطابا أمام
        
    • تحدث أمام
        
    • كلمة إلى
        
    • وخاطب
        
    • بياناً أمام
        
    • وتحدث أمام
        
    • خاطبت
        
    • بيانا أمام
        
    • تحدثت إلى
        
    • خطابا إلى
        
    À la même séance également, la Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies, Asha-Rose Migiro, a pris la parole devant le Conseil. UN 7 - وفي نفس الجلسة أيضا، ألقت أشا - روز ميغيرو، نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، كلمة أمام المجلس.
    À la même séance également, la Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies, Asha-Rose Migiro, a pris la parole devant le Conseil. UN 7 - وفي نفس الجلسة أيضا، ألقت أشا - روز ميغيرو، نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، كلمة أمام المجلس.
    La Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme a pris la parole devant la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-quatrième session. UN وأدلت المستشارة الخاصة المعنية بقضايا الجنسين والنهوض بالمرأة ببيان أمام الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Comme l'a fait observer le Ministre des affaires étrangères de mon pays, M. Haavisto, lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée générale il y a trois semaines, le Conseil de sécurité UN وكما أشار وزير خارجية بلدي، السيد هافيستو، عندما خاطب الجمعية العامة قبل ثلاثة أسابيع تقريبا، فإن مجلس اﻷمن:
    Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, a pris la parole devant le Conseil. UN وأدلى رئيس جيبوتي اسماعيل عمر جيله بكلمة أمام المجلس.
    50. A la 20ème séance, le 14 février 1994, le Ministre de la justice du Pérou, M. F. Vega Santa-Gadea, a pris la parole devant la Commission. UN ٥٠- وفي الجلسة ٠٢، المعقودة في ٤١ شباط/فبراير ٤٩٩١، تحدث إلى اللجنة وزير العدل في بيرو، السيد ف. فيغا سانتا - غاديا.
    À la même séance, le Secrétaire général a pris la parole devant la Commission. UN 116 - وفي الجلسة ذاتها، ألقى الأمين العام خطابا أمام اللجنة.
    Le Ministre géorgien des affaires spéciales, M. Malkhaz Kakabadze, a pris la parole devant le Conseil. UN وألقى كلمة أمام المجلس ملخاز كاكابادزي، وزير الشؤون الخاصة في جورجيا.
    Le Secrétaire général du Ministère libanais des affaires étrangères a pris la parole devant le Conseil avant le vote et a demandé aux États membres du Conseil de retirer le projet de résolution. UN وألقى الأمين العام لوزارة الخارجية اللبنانية كلمة أمام مجلس الأمن قبل التصويت ودعا أعضاء المجلس إلى سحب المشروع.
    L'Administrateur du PNUD a pris la parole devant le Conseil pour lui présenter les activités de son organisation. UN وألقى مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي كلمة أمام المجلس عن أعمال منظمته.
    Le Secrétaire général a pris la parole devant les membres du Sommet. UN وألقى اﻷمين العام بعد ذلك كلمة أمام مؤتمر القمة.
    Le Chef national a pris la parole devant le Groupe de travail au sujet du droit à l'autodétermination. UN :: أدلى رئيس وطني ببيان أمام الفريق العامل بشأن الحق في تقرير المصير.
    254. A la même séance, M. H. Schade, représentant du Comité européen de coopération juridique, a pris la parole devant la Commission et l'a informée des programmes de travail du Comité. UN تشادي، ممثل اللجنة اﻷوروبية للتعاون القانوني، ببيان أمام اللجنة وأحاطها علما ببرنامج عمل اللجنة اﻷوروبية.
    10. Le représentant de l'Institut américain de physique a pris la parole devant la Commission et a souligné l'importance du rôle de la science et de la technique pour la culture d'une nation. UN ٠١ - وأدلى ببيان أمام اللجنة ممثل المعهد اﻷمريكي للفيزياء وأكد أهمية دور العلم والتكنولوجيا في ثقافة اﻷمة.
    En novembre 2002, le Haut Commissaire a pris la parole devant le Conseil permanent de l'OSCE à Vienne. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، خاطب المفوض السامي المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فيينا.
    À la séance de ce matin, le Président des États-Unis d'Amérique a pris la parole devant cette Assemblée, et j'aimerais soutenir l'une des idées qu'il a exposées. UN في هذه الجلسة الصباحية، خاطب رئيس الولايات المتحدة هذه الجمعية، وأود أن أؤيد إحدى الأفكار التي ذكرها.
    À la 887e séance, la Directrice du Bureau de New York du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, Mme Jessica Neuwirth, a pris la parole devant le Comité. UN وأدلت بكلمة أمام اللجنة في جلستها 887، السيدة جيسيكا نيويرث مديرة مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيويورك.
    39. A la 4ème séance, le 2 février 1994, le Ministre des affaires étrangères de la Finlande, M. Heikki Haavisto, a pris la parole devant la Commission. UN ٣٩- وفي الجلسة الرابعة المعقودة في ٢ شباط/فبراير ٤٩٩١، تحدث إلى اللجنة وزير خارجية فنلندا، السيد هيكي هافيستو.
    Le Directeur général a pris la parole devant le Sommet mondial pour le développement social. UN وألقى المدير التنفيذي خطابا أمام مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Comme l'a affirmé le Président Clinton lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée générale, il est urgent de créer un inspectorat général aux larges attributions. UN ومثلما أكد الرئيس كلنتون عندما تحدث أمام الجمعية العامة، فإنه من الملح إنشاء مفتشية عامة تتمتع بصلاحيات واسعة.
    M. Ivan Maximov, le Président, a pris la parole devant le Comité à l'occasion de la Journée. UN كما وجه الرئيس، السيد إيفان ماكسيموف، كلمة إلى اللجنة بهذه المناسبة.
    Il a pris la parole devant de nombreuses réunions internationales de chefs politiques et guides de l’opinion dans différentes parties du monde. UN وخاطب الممثل الخاص كثيرا من التجمعات الدولية الرئيسية التي ضمت القادة السياسيين وقادة الرأي في شتى أنحاء العالم.
    10. A la 506e séance également, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson, a pris la parole devant le Comité. UN 10- في الجلسة 506 أيضاً، ألقت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، السيدة ماري روبنسون، بياناً أمام اللجنة.
    Le Haut Représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne, M. Javier Solana, a pris la parole devant le Conseil pour la première fois UN وتحدث أمام المجلس، لأول مرة، السيد خافيير سولانا، الممثل السامي للسياسة العامة المشتركة المتعلقة بالشؤون الخارجية والأمن لدى الاتحاد الأوروبي.
    Les 2 et 3 juin 2014, l'Experte indépendante a pris la parole devant l'Association internationale des universités du troisième âge à Toulouse (France). UN 3- وفي 2 و3 حزيران/يونيه 2014، خاطبت الخبيرة المستقلة الرابطة الدولية لجامعات المسنين في تولوز بفرنسا.
    Chaque Etat dont le représentant a pris la parole devant l'Assemblée a présenté des recommandations, et d'autres recommandations et propositions utiles seront faites, qui se fonderont sur les nobles idéaux de notre Organisation et se concentreront sur l'homme et sur sa prospérité et son bonheur. UN إن كل دولة ألقى ممثلها بيانا أمام الجمعية العامة طرحت توصيات، وسيطرح المزيد من التوصيات والاقتراحات القيمة استنادا الى المبادئ السامية لمنظمتنا، التي ينبغي أن يكون محور تركيزها الفرد وإزدهاره وسعادته.
    37. A la même séance, le Premier Ministre du Pakistan, Mme Benazir Bhutto, a pris la parole devant la Commission. UN ٣٧- وفي الجلسة نفسها، تحدثت إلى اللجنة رئيسة وزراء باكستان، السيدة بينازير بوتو.
    Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies a pris la parole devant la réunion de coordination des ministres des affaires étrangères de l’OCI. UN ٣ - ووجﱠه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة خطابا إلى الاجتماع التنسيقي لوزراء خارجية منظمة المؤتمر اﻹسلامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus