La transition démocratique a progressé dans le pays et des projets d'infrastructures ont été développés dans les quatre principales régions. | UN | وقد حققت سيراليون تقدما في تحولها الديمقراطي، وجرى التوسع في مشاريع البنية الأساسية في مناطق البلد الرئيسية الأربع. |
Le personnel administratif a progressé dans l'évaluation des besoins en matériel et en personnel qu'aura la Mission. | UN | وقد أحرز الموظفون اﻹداريون تقدما في تقدير الاحتياجات من المعدات والموظفين اللازمين للبعثة. |
Ces deux dernières années, le PNUD a progressé dans tous ces domaines. | UN | وخلال العامين الماضيين، حقق البرنامج الإنمائي تقدما في جميع هذه المجالات. |
La Mission a progressé dans l'exécution de son mandat consistant à appuyer l'Accord de paix global, mais son succès a été entravé par de graves difficultés. | UN | ولئن أحرزت البعثة تقدماً في تحقيق ولايتها لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل، فإن تحديات جدية أعاقت نجاحها. |
La CESAP a progressé dans la mise en œuvre de la coordination des mesures intégrées de sécurité physique et technologique. | UN | وحققت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تقدماً في تطبيق التنسيق الأمني المادي والتكنولوجي المتكامل. |
La Mission a progressé dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, bien que ses activités en matière d'état de droit aient été essentiellement limitées au suivi | UN | أحرزت البعثة تقدما في مجال إصلاح قطاع الأمن، رغم اقتصار أنشطتها في مجال سيادة القانون على الرصد بشكل رئيسي |
Le Gouvernement indonésien a progressé dans la mise en œuvre du Plan national d'action. | UN | وقد أحرزت الحكومة تقدما في تنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Avec la réforme en cours de l'éducation et la loi sur les adoptions, qui respectivement touchent des aspects généraux et particuliers, on a progressé dans ce sens, mais il reste encore beaucoup à faire et à apprendre. | UN | وبالإصلاح التعليمي الجاري الآن، وبقانون التبني، اللذين يغطيان على التوالي الجوانب الشاملة وجوانب محددة، أحرزنا تقدما في هذا المجال، على الرغم من أنه يتبقى الكثير الذي ينبغي أن نعمله وأن نتعلمه. |
Sur le plan national, Chypre a progressé dans tous les domaines critiques définis dans le Programme d'action de Beijing. | UN | 68 - وعلى الصعيد الوطني، أحرزت قبرص تقدما في جميع المجالات الحاسمة التي حددها منهاج عمل بيجين. |
Il ressort des résultats de ces évaluations que le Mexique a progressé dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وتُظهر الأرقام أن المكسيك قد أحرزت تقدما في مكافحة الفقر. |
Le Tribunal spécial a entamé ses activités et la Commission de vérité et réconciliation a progressé dans ses travaux. | UN | وبدأت المحكمة الخاصة أنشطتها وأحرزت لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة تقدما في أعمالها. |
Et surtout, la Croatie a progressé dans la voie de la stabilité démocratique sur le plan national et l'acquisition d'une position prospère à l'échelon international en tant que cadre du développement à long terme. | UN | وكذلك، أحرزت كرواتيا تقدما في ضمان استقرار ديمقراطي محلي وموقع دولي مزدهر كإطار للتنمية الطويلة الأجل. |
Au cours de l'année écoulée, l'Organisation a progressé dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وخلال العام الماضي أحرزت اﻷمم المتحدة كذلك تقدما في مجال حقوق اﻹنسان. |
Au cours de la période considérée, la Fédération de Russie a progressé dans la réalisation du segment russe du système de surveillance international. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز الاتحاد الروسي تقدما في إنجاز الجزء الروسي من نظام الرصد الدولي. |
La Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) a progressé dans la réduction de ses effectifs et la concentration de ses activités. | UN | وأحرزت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تقدما في تقليص حجمها وفي التركيز المستمر لأنشطتها. |
Le Comité, qui se réunit régulièrement, a progressé dans la définition des questions qu'il y a lieu de traiter dans le cadre de la coopération en matière fiscale. | UN | وقد اجتمعت اللجنة بصفة منتظمة وأحرزت تقدما في توضيح المسائل المتصلة بالتعاون في المسائل الضريبية. |
Le nombre de femmes ayant accès à la contraception a progressé dans certaines régions. | UN | وأحرزت بعض المناطق تقدماً في تحسين الفرص المفتوحة أمام المرأة للحصول على وسائل منع الحمل. |
Le Bureau du Procureur a progressé dans l'accomplissement de la mission du Tribunal tant en première instance qu'en appel. | UN | وأحرز مكتب المدعي العام تقدماً في إنجاز ولاية المحكمة على كل من المستويين الابتدائي والاستئنافي. |
La Grande zone arabe de libre-échange offre un tremplin à la libéralisation de ce secteur, et le Conseil de coopération du Golfe a progressé dans l'établissement d'un cadre réglementaire commun. | UN | وتتيح منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى منصة لتحرير الخدمات، كما أن مجلس التعاون الخليجي قد أحرز تقدماً في مجال إنشاء إطار تنظيمي مشترك. |
Il a progressé dans l’application des recommandations 3, 8 et 15. | UN | وأحرزت اﻹدارة تقدما صوب تنفيذ التوصيات ٣ و ٨ و ١٥. |
La représentation des femmes dans la vie politique d'Israël a progressé dans tous les domaines, ce qui n'empêche qu'il y a encore un écart entre la représentation des femmes et celle des hommes dans certains compartiments de la vie politique. | UN | 264 - وتمثيل النساء في الحياة السياسية بإسرائيل قد تقدَّم في جميع المجالات، رغم أنه لا تزال هناك فجوات بين تمثيل الرجال والنساء في بعض مجالات الحياة السياسية. |
La Chine a progressé dans le domaine des applications des satellites d'observation des océans. | UN | وأحرزت الصين تقدّماً في استخدام سواتل المحيطات. |