"a proposé le secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • اقترحه الأمين
        
    • اقترح الأمين
        
    • اقتراح اﻷمين
        
    • على اقتراح الأمين
        
    • اقترح ذلك اﻷمين
        
    Il est favorable à la création d'un organe intergouvernemental sur les paradis fiscaux, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN 29 - وأعرب عن تأييده لإنشاء هيئة حكومية دولية معنية بالملاذات الضريبية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Une convention sur les armes nucléaires ou un ensemble d'accords, tel que celui qu'a proposé le Secrétaire général dans son plan en cinq points pour le désarmement, pourrait contribuer à atteindre cet objectif. UN ومن شأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية أو حزمة من الاتفاقات، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في خطته المتألفة من خمس نقاط بشأن نزع السلاح النووي، أن يساعد في بلوغ هذا الهدف.
    Nous croyons que de sérieux doutes persisteront quant aux événements du camp de réfugiés de Djénine tant que l'on n'aura pas établi ce qui s'est passé avec professionnalisme et précision, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN ونؤمن بأن شكوكا خطيرة ستظل قائمة إزاء الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين في غياب وصف دقيق يضعه محترفون، حسبما اقترح الأمين العام.
    Comme l'a proposé le Secrétaire général, un groupe de personnalités éminentes pourra formuler avec un regard neuf les mesures indispensables à l'amélioration du fonctionnement de cette Organisation. UN وكما اقترح الأمين العام، فإن فريقا من الشخصيات البارزة سيتمكن من أن يوفر لنا رأيا جديدا عن الخطوات اللازمة لتحسين أداء هذه المنظمة.
    Dans la mesure où les dépenses de personnel représentent près de 89,9 % du budget total du CCI, pour économiser 540 000 dollars sans réduire les effectifs, comme l'a proposé le Secrétaire général, il faudrait réduire de 55,41 % les dépenses autres que celles de personnel, ce qui n'est pas réaliste. UN ولما كانت تكاليف الموظفين تبلغ نحو ٩,٨٩ في المائة من الميزانية اﻹجمالية للوحدة، فإن تنفيذ اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى توفير ٠٠٠ ٥٤٠ دولار دون تقليل الموظفين سيقتضي خفضا في نفقات غير الموظفين تبلغ نسبته ٤١,٥٥ في المائة، هو أمر غير واقعي.
    La Commission recommande que la question soit traitée dans le cadre de l'évaluation intermédiaire à laquelle il est envisagé de procéder, qui - comme l'a proposé le Secrétaire général - porterait aussi sur les questions systémiques relatives au fonctionnement du système d'administration de la justice et aux ressources nécessaires. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل التقييمُ المؤقت المرتقب إعداده هذه المسألة، علما بأن هذا التقييم سيقوم، بناء على اقتراح الأمين العام، بمعالجة المسائل الهيكلية المتعلقة بتطبيق نظام إقامة العدل والاحتياجات من الموارد.
    Il est impératif de parvenir à un accord sur le projet de convention et d'élaborer une stratégie de lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN ومن الأمور التي لا غنى عنها التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية وإعداد استراتيجية لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    L'objectif essentiel est d'aider les gouvernements africains intéressés à maintenir une croissance nulle des budgets militaires et à réduire les dépenses militaires à 1,5 % du PNB, comme l'a proposé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son rapport sur les causes des conflits en Afrique. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في مساعدة الحكومات الأفريقية المعنية على الإبقاء على معدل صفري للزيادة في الميزانيات العسكرية وخفض الإنفاق العسكري إلى 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، على الوجه الذي اقترحه الأمين العام في تقريره عن أسباب الصراعات في أفريقيا.
    Le Comité est convenu de modifier la méthode utilisée pour déterminer la longueur des documents en décomptant non plus les pages mais les mots, comme l'a proposé le Secrétaire général, dans le respect de chacune des six langues officielles. UN 45 - ووافقت اللجنة على تغيير الأسلوب المستخدم في تحديد طول الوثائق من عدد الصفحات إلى عدد الكلمات على النحو الذي اقترحه الأمين العام، دون المساس بأي من اللغات الرسمية الست.
    Le Brésil est favorable à la prorogation du mandat de la MINUT, conformément au vœu du peuple et du Gouvernement du Timor-Leste et comme l'a proposé le Secrétaire général. UN وتؤيد البرازيل تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة، وفقا لرغبة حكومة وشعب تيمور - ليشتي وعلى النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    152. Décide de reprendre la publication de la Chronique de l'ONU dans toutes les langues officielles, comme l'a proposé le Secrétaire général, alloue 700 000 dollars à cet effet et accueille avec satisfaction la proposition d'utiliser un mécanisme de copublication pour publier la Chronique ; UN 152- تقرر مواصلة نشر مجلة وقائع الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام، وترصد مبلغ 000 700 دولار لهذا الغرض، وترحب بنية استخدام آلية نشر مشتركة لنشر المجلة؛
    Dans ce contexte, une conférence sur la réduction du danger nucléaire, ainsi que l'a proposé le Secrétaire général, pourrait être utile, de même que l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant sur des garanties négatives de sécurité, ainsi que la création de zones exemptes d'armes nucléaires où de telles armes n'existeraient pas. UN وفي ذلك السياق، قد يكون من المفيد عقد مؤتمر بشأن تخفيض الأسلحة النووية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام، وكذلك إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية السلبية وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيث لا توجد هذه الأسلحة.
    Pour ce qui est de la lutte contre le terrorisme, nous devons nous employer à trouver un terrain d'entente, notamment en convenant d'une définition du terrorisme, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN وفي ما يتعلق بمكافحة الإرهاب، يجب أن نسعى إلى إيجاد أرضية مشتركة، بما في ذلك الاتفاق على تعريف للإرهاب، كما اقترح الأمين العام.
    Nous appelons l'Assemblée générale à achever à sa soixantième session ses travaux concernant une convention générale sur le terrorisme international et une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme, comme l'a proposé le Secrétaire général cette année même. UN ونطالب الجمعية العامة بأن تتم العمل خلال دورتها الستين فيما يتعلق باتفاقية شاملة بشأن الإرهاب ووضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، كما اقترح الأمين العام في وقت سابق من العام الحالي.
    Un tel soutien serait naturellement d'autant plus nécessaire si le Conseil de sécurité devait décider, comme l'a proposé le Secrétaire général dans ses deux derniers rapports sur les enfants dans les conflits armés, de mandater le Groupe de travail pour examiner des situations de conflit armé où sont commises des violations caractérisées à l'encontre des enfants autres que le recrutement et l'utilisation d'enfants. UN وبطبيعة الحال، ستزداد الحاجة إلى مثل هذا الدعم إذا قرر مجلس الأمن، كما اقترح الأمين العام في تقريريه الأخيرين عن الأطفال والنـزاع المسلح، أن يكلف الفريق العامل بالنظر في حالات النـزاع المسلح التي ترتكب فيها انتهاكات جسيمة بحق الأطفال، غير تجنيدهم واستخدامهم.
    En outre, comme l'a proposé le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du millénaire (A/54/2000), il faudrait envisager une toute nouvelle approche au problème de la dette des pays pauvres très endettés. UN وفضلا عن ذلك ينبغي النظر في اتباع نهج جديد تماما لمعالجة مشاكل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في المستقبل، حسبما اقترح الأمين العام في تقريره عن الألفية (A/54/2000).
    Comme l'a proposé le Secrétaire général en mai, le premier assistant du troisième membre de la Commission des personnes disparues a oeuvré avec le membre chypriote grec et le membre chypriote turc pour tenter de surmonter les obstacles existants et permettre à la Commission d'adopter des décisions à caractère exécutoire et de reprendre ses activités. UN 14 - كما اقترح الأمين العام في أيار/مايو، عمل المساعد الأول للعضو الثالث في لجنة الأشخاص المفقودين مع الأعضاء القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للتغلب على العقبات القائمة وتمكين اللجنة من التوصل إلى قرارات ملزمة واستئناف أنشطتها.
    26. Comme l'a proposé le Secrétaire général (A/BUR/52/1, par. 28), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 28 de sa décision 34/401, ainsi libellé : UN ٢٦ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )A/BUR/52/1، الفقرة ٢٨(، يوجﱢه المكتب انتباه الجمعية الى الفقرة ٢٨ من مقررها ٣٤/٤٠١، وفيما يلي نصها:
    22. Comme l'a proposé le Secrétaire général (A/BUR/49/1, par. 27), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 28 de sa décision 34/401, ainsi libellé : UN ٢٢ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )A/BUR/49/1، الفقرة ٢٧(، يوجﱢه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٢٨ من مقررها ٣٤/٤٠١، وفيما يلي نصها:
    25. Comme l'a proposé le Secrétaire général (A/BUR/50/1, par. 30), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 28 de sa décision 34/401, ainsi libellé : UN ٥٢ - بناء على اقتراح اﻷمين العام )A/BUR/50/1، الفقرة ٣٠(، يوجﱢه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٢٨ من مقررها ٣٤/٤٠١، وفيما يلي نصها:
    J. Documentation Comme l'a proposé le Secrétaire général (A/BUR/55/1, par. 30), le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 28 de sa décision 34/401, ainsi libellé : UN 32 - بناء على اقتراح الأمين العام (A/BUR/55/1، الفقرة 30)، يوجّه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 28 من مقررها 34/401، وفيما يلي نصها:
    28. Il serait bon que la nouvelle Division des achats et des transports ait à sa tête, comme l'a proposé le Secrétaire général, un Directeur compétent et expérimenté. UN ٢٨ - ويُستحسن أن يرأس شعبة المشتريات والنقل الجديدة مدير كفء وذو خبرة، مثلما اقترح ذلك اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus