"a proposée" - Traduction Français en Arabe

    • اقترحها
        
    • اقترحته
        
    • اقترحتها
        
    • الذي يرد
        
    • ألف الذي
        
    En ce qui concerne les problèmes qui nous ont empêché d'adopter un programme de travail, je veux évoquer ici la formule qu'a proposée l'Ambassadeur Lint. UN وفيما يتعلق بالمشاكل التي حالت دون اعتماد برنامجٍ للعمل، أود هنا أن أشير إلى الصيغة التي اقترحها السفير لينت.
    Il considère que la Commission souhaite procéder de la manière qu'il a proposée. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في مواصلة عملها حسب الوجهة التي اقترحها.
    Cette solution, qu'a proposée l'Autriche, est efficace à moindre coût. UN ويمتاز هذا النهج، الذي اقترحته النمسا، بالكفاءة وبفعالية التكاليف على السواء.
    Notre principal objectif à l'heure actuelle est d'étendre la liste des États parties à la Convention, comme le demande la résolution 64/179, que l'Italie a proposée et qui a été appuyée par 120 coauteurs, un chiffre remarquable. UN وهدفنا الرئيسي اليوم هو توسيع نطاق قائمة الدول الأطراف في الاتفاقية، وفقا لما هو منصوص عليه في القرار 64/179 الذي اقترحته إيطاليا وحظي بدعم عدد كبير بشكل لافت من 120 دولة، شاركت في تقديمه.
    La tâche que nous a proposée l'Assemblée générale des Nations Unies ne peut pas être réduite à cela. UN إن المهمة التي اقترحتها علينا الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لا يمكن أن تقتصر على تحقيق هذا الهدف.
    2. L'autorisation d'intervenir sur une motion relevant du paragraphe 1 a) à d) est donnée à celui qui l'a proposée ainsi qu'à un orateur s'exprimant en faveur et à deux s'exprimant contre la motion, après quoi elle est immédiatement mise [aux voix] [soumise à décision.] UN 2 - يمنح الإذن بالتكلم بشأن الاقتراح الإجرائي الذي يرد ضمن الفقرة 1 (أ) إلى (د) لمقدم الاقتراح، وإضافة إلى ذلك، لمتكلم واحد تأييداً للاقتراح الإجرائي ولاثنين من المتكلمين معارضةً للاقتراح الإجرائي ثم يطرح الاقتراح الإجرائي فوراً [للتصويت] [لاتخاذ قرار بشأنه].
    Évoquant des considérations impératives de nécessité, Sir Nigel Rodley ne serait pas opposé à une modification de la formulation qu'il a proposée. UN وقال في إشارته إلى اعتبارات الضرورة الملحة، إنه لن يعترض على تعديل الصيغة التي اقترحها من قبل.
    1. Approuve sans réserve l’augmentation des crédits et des effectifs pour le Bureau du Médiateur que le Directeur exécutif a proposée dans le projet de budget pour l’exercice biennal 2000-2001; UN ١ - يؤيد كل التأييد الزيادة في المخصصات المالية والمتعلقة بالموظفين إلى وحدة أمين المظالم في ميزانية فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ كما اقترحها المدير التنفيذي؛
    Il importe de souligner que l'Érythrée a émis des réserves même sur la première zone de sécurité temporaire que le Secrétaire général a proposée car elle laissait bien des zones non contestées sous contrôle éthiopien. UN ومن المناسب أن نؤكد على أن إريتريا كانت لديها تحفظاتها حتى على المنطقة الأمنية المؤقتة الأولى التي اقترحها الأمين العام، حيث أنها تركت العديد من المناطق التي لا جدال بشأنها تحت السيطرة الإثيوبية.
    Néanmoins, il n'y a pas eu de consensus sur la formulation qu'il a proposée concernant le paragraphe 21, qui dispose que les procès devant les tribunaux composés de < < juges sans visage > > sont, en tant que tels, incompatibles avec l'article 14. UN بيد أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الصياغة التي اقترحها للفقرة 21، وهي أن المحاكمات التي يقوم بها قضاة أخفيت هويتهم تتعارض بصفتها تلك مع المادة 14.
    La formulation qu'a proposée M. Kälin, en particulier la première version de la troisième phrase, permet l'évolution de la jurisprudence et ne fait pas obstacle aux éléments nouveaux. UN فالصيغة التي اقترحها السيد كالين، وبخاصة في الجملة الأصلية الثالثة، يفسح المجال لتطور الاجتهاد ولا يعيق حدوث تطورات جديدة.
    Par ailleurs, nous remercions l'ancien Président de la Commission, l'Ambassadeur Peter Wittig, de la présentation très claire qu'il a faite ce matin des résultats de la quatrième session de la Commission et de la feuille de route qu'il a proposée pour les activités futures de la Commission. UN كما نشكر الرئيس السابق للجنة، السفير بيتر فيتيغ، على الإحاطة الإعلامية المقنعة التي قدمها لنا في هذا الصباح بشأن الدورة الرابعة للجنة وخارطة الطريق التي اقترحها لأنشطتها في المستقبل.
    Pourquoi M. Reich s'est-il opposé à ce que les États-Unis bénéficient de la coopération que Cuba a proposée dans le domaine de la recherche sur le virus du Nil, par exemple? Il y a lieu de rappeler ici la déclaration faite par Cuba : UN لماذا اعترض السيد رايش مثلا على أن تقبل الولايات المتحدة التعاون الذي اقترحته كوبا في الأبحاث المتعلقة بفيروس النيل؟ وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى البيان الذي أصدرته كوبا في هذا الشأن وفيما يلي نصه:
    Le Gouvernement argentin souhaitait faire part de ses conclusions sur la question au Gouvernement du Royaume-Uni lors d'une rencontre diplomatique qu'il a proposée, mais le Royaume-Uni a refusé d'y assister. UN وكانت تعتزم الحكومة الأرجنتينية أن تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة النتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بهذه المسألة في اجتماع دبلوماسي اقترحته الأرجنتين، ولكن المملكة المتحدة رفضت حضوره.
    Pourtant, l'utilisation de l'expression < < en tant que telle > > permet de nuancer cette observation radicale: la Cour ne se considère pas liée par l'interprétation unilatérale que la Roumanie a proposée. UN ومع ذلك، فإن استخدام عبارة " بصفتها هذه " يساعد على تخفيف هذه الملاحظة المتشددة، حيث لا تعتبر المحكمة نفسها ملزمة بالتفسير الانفرادي الذي اقترحته رومانيا.
    Pourtant, l'utilisation de l'expression < < en tant que telle > > permet de nuancer cette observation radicale : la Cour ne se considère pas liée par l'interprétation unilatérale que la Roumanie a proposée. UN ومع ذلك، فإن استخدام عبارة " بصفتها هذه " يساعد على تخفيف هذه الملاحظة المتشددة، حيث لا تعتبر المحكمة نفسها ملزمة بالتفسير الذي اقترحته رومانيا من جانب واحد.
    Pourtant, l'utilisation de l'expression < < en tant que telle > > permet de nuancer cette observation radicale: la Cour ne se considère pas liée par l'interprétation unilatérale que la Roumanie a proposée. UN ومع ذلك، فإن استخدام عبارة " بصفتها هذه " يساعد على تخفيف هذه الملاحظة المتشددة، حيث لا تعتبر المحكمة نفسها ملزمة بالتفسير الانفرادي الذي اقترحته رومانيا.
    Par principe, toutefois, le Maroc n'a pu accepter la partition du territoire que l'Algérie a proposée le 2 novembre 2001 à M. Baker. UN ومع ذلك، فمن ناحية المبدأ لم يتمكن المغرب من قبول تقسيم الأراضي كما اقترحته الجزائر على السيد بيكر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Elle a approuvé la Réponse globale à la crise humanitaire dans l'ancienne Yougoslavie telle que l'a proposée le Haut Commissaire. UN وأيد الاجتماع " الاستجابة الشاملة لﻷزمة الانسانية في يوغوسلافيا السابقة " التي اقترحتها المفوضة السامية.
    Elle a approuvé la Réponse globale à la crise humanitaire dans l'ancienne Yougoslavie telle que l'a proposée le Haut Commissaire. UN وأيد الاجتماع " الاستجابة الشاملة لﻷزمة الانسانية في يوغوسلافيا السابقة " التي اقترحتها المفوضة السامية.
    2. L'autorisation d'intervenir sur une motion relevant du paragraphe 1 a) à d) est donnée à celui qui l'a proposée ainsi qu'à un orateur s'exprimant en faveur et à deux s'exprimant contre la motion, après quoi elle est immédiatement mise [aux voix] [soumise à décision.] UN 2 - يمنح الإذن بالتكلم بشأن الاقتراح الإجرائي الذي يرد ضمن الفقرة 1 (أ) إلى (د) لمقدم الاقتراح، وإضافة إلى ذلك، لمتكلم واحد تأييداً للاقتراح الإجرائي ولاثنين من المتكلمين معارضةً للاقتراح الإجرائي ثم يطرح الاقتراح الإجرائي فوراً [للتصويت] [لاتخاذ قرار بشأنه].
    L'oratrice espère qu'il sera possible de s'entendre sur un candidat au cours de la quarante et unième session du Conseil avant qu'une session extraordinaire de la Conférence générale n'approuve ledit candidat comme envisagé dans l'option a proposée par le Secrétariat. UN وأعربت عن أملها في إمكانية الاتفاق على مرشَّح أثناء الدورة الحادية والأربعين للمجلس مما سيفضي إلى عقد دورة استثنائية للمؤتمر العام للمصادقة على المرشَّح على النحو المتوخى في الخيار ألف الذي قدمته الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus