Elle a publié un certain nombre de codes de bonnes pratiques et de directives se rapportant à la DDO, dont: | UN | وقد أصدرت لجنة تكافؤ الفرص عدداً من مدونات قواعد الممارسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا القانون، منها: |
En 2010 la Commission électrotechnique internationale a publié un Livre blanc pour appuyer le développement par l'électrification. | UN | أصدرت اللجنة الكهربائية التقنية الدولية ورقة بيضاء في عام 2010 لدعم التنمية عن طريق الكهرباء. |
En 2011, la FAO a publié un rapport sur la bioénergétique de pointe au Brésil. | UN | وفي عام 2011، نشرت المنظمة تقريرا عن حالة الطاقة الأحيائية في البرازيل. |
Cela étant, le Conseil des ministres de mon pays a publié la déclaration suivante : | UN | وفي ضوء هذا المفهوم أصدر مجلس الــوزراء بيانا جاء فيه ما يلي: |
L’OIT est intervenue auprès des associations patronales pour encourager la participation des femmes aux activités du secteur privé et a publié des directives à cet égard. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية دعما إلى أنشطة المرأة في القطاع الخاص عن طريق رابطات أرباب العمل، وعن طريق نشر مبادئ توجيهية. |
Ce service a publié plusieurs rapports impartiaux mettant en lumière les difficultés du système pénitentiaire. | UN | وأصدرت وحدة التفتيش عدة تقارير محايدة تبرز الصعوبات القائمة في نظام السجون. |
Elle a publié deux manuels complémentaires sur l'accès humanitaire. | UN | ونشرت سويسرا دليلين تكميليين بشأن سبل إيصال المساعدات الإنسانية. |
Le HCR a publié en 1996 des directives internes pour l’application des clauses d’exclusion et pour l’exclusion de certains demandeurs d’asile rwandais. | UN | وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996. |
En outre, le Gouvernement a publié 21 décrets-lois, et le Président de la République a promulgué 10 décrets présidentiels. | UN | وفضلا عن ذلك، أصدرت الحكومة 21 مرسوما بقانون كما أصدر رئيس الجمهورية 10 مراسيم رئاسية. |
En 2000, l'Organisation des écrivains en langues autochtones a publié une Déclaration sur la diversité ethnique, linguistique et culturelle du Mexique. | UN | وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك. |
En 2005, l'UNICEF a publié une estimation selon laquelle 3 millions de filles en Afrique pourraient en être victimes chaque année. | UN | وفي عام 2005، أصدرت اليونيسيف رقما تقديريا يشير إلى أن 3 ملايين فتاة في أفريقيا معرضات للبتر سنويا. |
La Commission OSPAR a publié un Code de conduite pour une recherche scientifique responsable en haute mer/eaux profondes de la Zone maritime OSPAR; | UN | لجنة أوسبار أصدرت مدونة قواعد سلوك للبحوث البحرية المسؤولة في أعماق البحار وأعالي البحار في منطقة أوسبار البحرية؛ |
La presse locale a publié le message du Secrétaire général en même temps que la déclaration du Gouvernement malgache. | UN | وقد نشرت الصحف المحلية رسالة اﻷمين العام إلى جانب بيان صادر عن حكومة مدغشقر. أسونثيون |
Dans chaque cas, Israël a publié des informations sur son évaluation de l'infrastructure des groupes en question. | UN | وفي كل حالة من تلك الحالات، نشرت إسرائيل معلومات عن تقييمها للبنية التحتية للجماعات المقاتلة. |
Cette commission a publié un rapport intérimaire, qui sera discuté avec toutes les parties intéressées. | UN | وقد نشرت اللجنة تقريراً مؤقتاً ستتم مناقشته مع كل من يعنيهم الأمر. |
Comme il a déjà été indiqué, le PNUD a publié des circulaires et créé un comité spécial chargé des questions de responsabilité financière. | UN | كما سبق أن أبلغ فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أصدر تعميمات، وأنشأ لجنة مخصصة، بشأن التبعة الماليــــة. |
À ce jour, le Médiateur a publié 10 rapports spéciaux, 21 rapports d'office et 47 rapports finals sur des affaires individuelles. | UN | وحتى الآن، نشر أمين المظالم 10 تقارير خاصة، و21 تقريراً بحكم المنصب و47 تقريراً نهائياً بشأن القضايا الفردية. |
Elle a publié des ordonnances sur des requêtes concernant des mesures provisoires dans 11 autres affaires. | UN | وأصدرت أوامر تتعلق بطلبات من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة في ١١ قضية أخرى. |
Le Comité a publié son premier rapport intérimaire en 2000. | UN | ونشرت اللجنة أول تقرير مرحلي لها عام 2000. |
Celui de La Paz a publié des communiqués de presse et des dossiers en espagnol. | UN | وأصدر مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في لاباز نشرات صحفية خاصة وبطاقات بالاسبانية. |
Le CCDH a publié des rapports exhaustifs sur l'état des lieux de la mise en œuvre des recommandations de l'IER en 2010. | UN | ونشر المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان تقارير شاملة عن حالة تنفيذ توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2010. |
En 2009, elle a publié une analyse de la Convention. | UN | وقامت في عام 2009 بنشر تعليق على الاتفاقية. |
En 1991, elle a publié 28 éditions dans cette langue. | UN | وفي عام ١٩٩١ قامت بإصدار ٨٢ من المطبوعات باللغة الهنغارية. |
À son retour à Johannesburg, il a publié un autre communiqué de presse exprimant ses regrets d'avoir été ainsi traité par le gouvernement. | UN | وبعد العودة إلى جوهانسبرغ أصدر بياناً صحافياً آخر أعرب فيه عن أسفه من هذه المعاملة من جانب الحكومة. |
Le Président du Conseil a publié huit déclarations dans le cadre de ce processus. | UN | وقد صدرت ثمانية بيانات للرئيس بوصفها جزءا من هذه العملية. |
En 1999, on a publié brochure sur la loi qui donne des exemples et des explications tout en présentant le texte de la loi. | UN | وصدر كتيب عن قانون المساواة بين الجنسين، في سنة 1998، أدرجت فيه شروح وأمثلة لحالات، إلى جانب نص القانون. |
Le Ministère de la défense a publié un décret dont des dispositions interdisent les mauvais traitements à l'encontre des enfants détenus. | UN | وتضمّن مرسوم أصدرته وزارة الدفاع حكما يحظر إساءة معاملة الأطفال المحتجزين. |
Le comité de rédaction a cependant tenu compte de ces préoccupations, ainsi qu'il ressort du rapport qu'il a publié peu après. | UN | ومع ذلك، فإن لجنة الصياغة أخذت هذه الشواغل بعين الاعتبار، كما يتضح ذلك من التقرير الذي نشرته بعد حين. |