Il a recommandé qu'elle soit intégrée dans les activités de toutes les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وأوصى مجلس الأمناء بأن يُشمل موضوع الإعاقة ويدمج في عمل جميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Le rapport a cité les noms de plusieurs officiers de l'ANC en activité et a recommandé qu'une action disciplinaire soit prise à leur encontre. | UN | وأعطى التقرير أسماء عدة مسؤولين حاليين في حزب المؤتمر الوطني الافريقي وأوصى باتخاذ إجراءات تأديبية. |
Il a recommandé qu'une discussion approfondie se tienne afin de définir les modalités de mise en place d'un réseau mondial de points de contact pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تُجرى مناقشات أخرى لتحديد طرائق إنشاء شبكة عالمية لجهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات. |
Il a observé que la NouvelleZélande s'était engagée dans la lutte contre la discrimination, le racisme et la xénophobie et, regrettant qu'elle n'ait pas participé à la Conférence d'examen de Durban, il a recommandé qu'elle adopte le texte approuvé à l'issue de cette conférence. | UN | ولاحظت المكسيك أن نيوزيلندا ملتزمة بمكافحة التمييز، والعنصرية وكره الأجانب وتعرب عن أسفها لعدم مشاركة نيوزيلندا في مؤتمر استعراض نتائج ديربان، وأوصت بأن تعتمد النص الذي أُقر في ذلك المؤتمر. |
La Réunion a recommandé qu'une assistance technique soit fournie pour renforcer les capacités des États dans les domaines de la réforme pénitentiaire et de la gestion des prisons. | UN | وأوصى الاجتماع بتوفير المساعدة التقنية المستدامة لبناء قدرة الدول في مجال إصلاح السجون وإدارة السجون. |
Par ailleurs, il a recommandé qu'une discussion approfondie se tienne afin de définir les modalités de mise en place d'un réseau mondial de points de contact pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تُجرى مناقشة أخرى لتحديد طرائق إنشاء شبكة عالمية لجهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات. |
Après examen de ces demandes, le Bureau a conclu que les trois organisations en question remplissaient les critères d'accréditation et a recommandé qu'elles soient accréditées auprès du Comité. | UN | وبعد استعراض الطلبات، انتهى المكتب إلى أن المنظمات الثلاث تفي بالمعايير المطلوبة للاعتماد وأوصى باعتمادها. |
Après examen de ces demandes, le Bureau a conclu que les quatre organisations en question remplissaient les critères d'accréditation et a recommandé qu'elles soient accréditées auprès du Comité. | UN | وبعد استعراض الطلبات، انتهى المكتب إلى أن المنظمات الأربع تلبي معايير الاعتماد، وأوصى باعتمادها. |
Après avoir examiné les demandes, le Bureau a conclu que les quatre organisations satisfont aux critères d'accréditation et a recommandé qu'elles soient accréditées. | UN | وبعد استعراض الطلبات، خلص المكتب إلى أن المنظمات الأربع تحقّق معايير الاعتماد، وأوصى باعتمادها. |
Il a recommandé qu'un paragraphe sur le Fonds soit inclus dans la nouvelle édition du Manuel. | UN | وأوصى بإدراج فقرة عن الصندوق في الطبعة الجديدة للدليل. |
Le Comité a recommandé qu'une série de mesures soient prises pour améliorer les comptes rendus par la Commission et sa transparence. | UN | وأوصى المجلس باتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين مستوى المحاسبة والشفافية داخل اللجنة. |
La commission a recommandé qu'un responsable soit désigné au Secrétariat pour actualiser l'information concernant les biens non encore restitués. | UN | وأوصى الفريق بأن يتولى مركز تنسيق في اﻷمانة العامة مسؤولية استكمال المعلومات المتعلقة بالمواد التي لم تتم إعادتها بعد. |
Le requérant a fourni des justificatifs suffisants pour établir que ces sommes avaient été versées et le Comité a recommandé qu'elles soient indemnisées. | UN | وقدم صاحب المطالبة دليلا كافيا لإثبات دفع النفقات، وأوصى الفريق بتعويض هذه المطالبة عن هذه التكاليف. |
Espérant que le pays, maintenant que du pétrole y avait été découvert, prendrait en main une partie des activités, elle a recommandé qu'il établisse un budget à cet effet. | UN | وأعرب المتكلم عن أمله في أن تتولى الحكومة أمر العديد من الأنشطة وأوصى بأن تُنشأ ميزانية لهذا الغرض لا سيما وقد اكتُشف البترول في تشاد. |
Il a recommandé qu'un montant de 30 788 dollars É.-U. soit alloué à cette activité. | UN | وأوصى الفريق الاستشاري بتخصيص مبلغ 788 30 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمويل هذا النشاط. |
Ayant examiné la question des doubles indemnisations, le Conseil a recommandé qu'elle reste inscrite à son ordre du jour aux fins d'un examen approfondi à sa prochaine session. | UN | ونظر المجلس في مسألة ازدواج التعويضات، وأوصى بإبقاء المسألة مدرجة على جدول أعماله لمتابعة النظر فيها في الدورة القادمة. |
Ayant examiné la question des doubles indemnisations, le Conseil a recommandé qu'elle reste inscrite à son ordre du jour afin qu'il l'examine de façon plus approfondie à sa prochaine session. | UN | ونظر المجلس في مسألة ازدواج التعويضات، وأوصى بإبقاء المسألة مدرجة في جدول أعماله لمتابعة النظر فيها في الدورة القادمة. |
119. Le Comité a pris note du rapport du Secrétaire général et a recommandé qu'il soit examiné de façon plus détaillée par la grande commission pertinente de l'Assemblée générale lors de la première partie de la quarante-neuvième session. | UN | ١١٩ - أحاطت اللجنة علما بتقرير اﻷمين العام وأوصت بأن توليه اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة مزيدا من النظر في الجزء اﻷول من الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Il a recommandé qu'à compter de la dix-septième session, le secrétariat prévoie la tenue d'une réunion officieuse avec les ONG, qui se tiendrait lors de la première ou de la deuxième journée de la session, si possible avec l'aide de services d'interprétation, et au cours de laquelle le Comité recevrait des informations propres à chaque pays. | UN | وأوصت بأن تقوم اﻷمانة العامة ابتداء من الدورة السابعة عشرة بتيسير عقد اجتماع غير رسمي مع المنظمات غير الحكومية يشمل، في جملة أمور، توفير معلومات خاصة بالبلدان، مع إتاحة الترجمة الشفوية، إن أمكن، خلال اليومين اﻷول والثاني من الدورة. |
139. Le Comité a approuvé le montant du fonds de réserve, exprimé en pourcentage, proposé par le Secrétaire général et a recommandé qu'on continue d'examiner le fonctionnement du fonds. | UN | ١٣٩ - أقرت اللجنة حجم صندوق الطوارئ، معبرا عنه كنسبة مئوية مقترحة من جانب اﻷمين العام، وأوصت بإبقاء نشاط الصندوق قيد الاستعراض. |
L'Association suisse des inspecteurs techniques chargée de l'inspection officielle périodique des chaudières a recommandé qu'on remplace les chaudières; | UN | وقد نصحت أيضا باستبدال الغلايات الرابطة السويسرية للمفتشين التقنيين المكلفة بعمليات الفحص الدورية الرسمية على الغلايات؛ |
En conséquence, le Sous-Comité a recommandé qu'en 1996, le projet de résolution sur la question des Tokélaou soit examiné et adopté par le Comité spécial. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أوصت اللجنة الفرعية أن تنظر اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦ في مشروع القرار المتعلق بمسألة توكيلاو وتعتمده. |
Rappelant que la Commission du droit international a recommandé qu'une conférence internationale de plénipotentiaires soit convoquée pour examiner le projet d'articles et conclure une convention en la matière Ibid., sect. B, par. 25. | UN | وإذ تشير إلى أن لجنة القانون الدولي أوصت بعقد مؤتمر دولي للمفوضين لدراسة المواد ولابرام اتفاقية بشأن هذا الموضوع)٩(، |
53. En outre, le groupe d'experts a recommandé qu'à l'avenir, les instituts de recherche fassent porter leur effort sur des secteurs particuliers de l'industrie, sur certains produits ou procédés ou certains types de services destinés à l'industrie. | UN | ٣٥- كما أوصى الفريق بأن تشمل اﻷنشطة المقبلة لمعاهد البحث والتطوير التركيز على فروع معينة للصناعة، وعلى منتجات/عمليات معينة أو على أنواع معينة من الخدمات المقدمة إلى الصناعة. |